Depois repetimos todas essas experiências com as formigas marcadas. | TED | وبعد ذلك فنحن نقوم بإعادة كل هذه التجارب مع النمل المميز بعلامة. |
Depois fomos ver se essas experiências tinham sido publicadas na literatura académica revista pelos pares. | TED | و بعدها ذهبوا للتأكد ما اذا تم نشر هذه التجارب في المنشورات الأكاديمية المنقحة ، و هذا ما تم التوصل له |
Mas quando fomos analisar essas experiências na literatura académica revista pelos pares o que encontrámos foi uma imagem diferente. | TED | لكن عندما أرادو البحث عن هذه التجارب في المنشورات المنقحة ما وجدوه كان صورة مختلفة تماما. |
E essas experiências, a história, se engasgaram na máquina comercial. | Open Subtitles | ثم بالطبع, تلك التجارب والتاريخ قضي عليها |
Tivemos experiências complicadas e respostas complicadas a essas experiências. | TED | لقد عشنا تجارب معقدة وردود أفعال معقدة لتلك التجارب. |
Analisámos todas essas experiências até percebermos bem os limites da nossa técnica, porque, depois de percebermos esses limites, podíamos pensar em como alargá-los. | TED | وقمنا بتحليل كل هذه التجارب حتى فهمنا فعلا حدود تقنياتنا وما أن فهمنا هذه الحدود فقد عرفنا كيف نوسعها |
essas experiências e estudos de modelos não levaram em conta a alteração do clima. | TED | هذه التجارب ودراسات النمذجة لم تأخذ في الاعتبار تغير المناخ نفسه، |
Aluguei mesas, cadeiras e toalhas e imprimi ementas e levei essas experiências para becos, por baixo de pontes e em parques, para permitir que pessoas desalojadas jantassem com dignidade. | TED | واستأجرت طاولات وكراسي وقماش وطبعت قوائم الطعام وخضت هذه التجارب في الأزقة، تحت الجسور وفي الحدائق، حتى يتسنى للناس الذين يعانون من التشرد تناول العشاء بكرامة. |
Estudo as experiências espirituais das pessoas, nas várias culturas e as alterações fisiológicas e psicológicas por que passam durante essas experiências. | Open Subtitles | أدرس التجارب الروحية لأناس من حضارات متنوعة والتغيرات النفسية والفسيولوجية خلال هذه التجارب |
E todas essas experiências na história impediram, irreversível e irreparavelmente, as hipóteses e a possibilidade de a África emergir, crescer e florescer. | TED | وأن كل هذه التجارب في التاريخ لا رجعة فيها، والإمكانيات والفرص تم حجزها ولا يمكن إصلاحها ولا يمكن لأفريقيا أن تبرز وتنمو وتزدهر. |
Há uma sensação de que a ciência em que trabalhámos pode realmente ter impacto na realidade, evitando essas experiências que eu comecei no meu percurso nesta área. | TED | هناك إحساس أن العلم الذي عملت فيه بإمكانه حقا أن يكون له أثر فعال على الواقع, بمنع, في الحقيقة, هذه التجارب التي عايشتها منذ بداية عملي في هذا المجال. |
Tenho que contar-vos o que aconteceu com essas experiências. | TED | ينبغي أن أخبركم عن مآلات هذه التجارب. |
Para se tornar numa memória duradoura, essas experiências sensoriais têm que ser consolidadas pelo hipocampo, influenciado pela amígdala que realça experiências associadas a fortes emoções. | TED | وكي تتحول إلى ذكريات دائمة، فإن هذه التجارب الحسية سيوحدها الدماغ في الحُصين، بتأثير من اللوزة الدماغية، التي تؤكد التجارب المتعلقة بالمشاعر القوية. |
Ciências emergentes sugerem que crescer na pobreza está relacionado com uma série de experiências diferentes e essas experiências podem trabalhar em conjunto ajudando a modelar o desenvolvimento cerebral e a aprendizagem das crianças. | TED | حسناً، يقترح العلم الحديث أن النشوء في حالة فقر مرتبط بمجموعة من التجارب المختلفة وأن هذه التجارب بدورها يمكن أن تعمل سوية لتساعد في تشكيل النمو العقلي وبالتأكيد مساعدة الأطفال في التعلم. |
Foram publicadas três experiências comparavando a reboxitina com outros antidepressivos em que a reboxitina era igualmente boa, e esses foram publicados. Mas o triplo dos dados que foram reunidos e que mostravam que a reboxetina era pior do que os outros tratamentos, essas experiências não foram publicadas. | TED | تم نشر ثلاثة تجارب لمقارنة الريبوكسيتين مع عقار مضاد اكتآب آخر، فكان الريبوكسيتين جيد، فتم نشرها لكن في ثلاث مرات تم جمع معلومات مهمة من المرضى حيث أظهرت بأن الريبوكسيتين كان أسوأ من العقاقير الأخرى، لم يتم نشر هذه التجارب |
(Risos) essas experiências acabaram por me permitir ter relações físicas felizes com mulheres, pelas quais estou grato. | TED | (ضحك) أخيرا ساعدتني هذه التجارب على أن يكون لي بعض الإتصال الجسدي المُرضي مع النساء الشيئ الذي أمتن له |
Observá-lo a modificar a sua identidade, durante a doença, aprender a testemunhar e a aceitar as dores dele, conversarmos juntos sobre as suas escolhas — essas experiências ensinaram-me que resiliência não significa voltar para onde estávamos antes, ou fingir que as coisas difíceis não são difíceis, | TED | مشاهدته وهو يعيد تشكيل هويته أثناء مرضه، أن أتعلم كيف أشاهد ألمه وأتقبله، أن نتحدث مع بعضنا عن خياراته.. هذه التجارب علمتني أن المرونة لا تعني العودة لما قبل حدوث الشيء، أو التظاهر أن الأشياء الصعبة لم تكن صعبه. |
E acredito que essas experiências únicas que as pessoas com deficiência têm são o que irá ajudar-nos a projectar e construir um mundo melhor para toda a gente — com ou sem deficiência. | TED | ولدي قناعة أن تلك التجارب الفريدة التي يخوضها أناس لديهم إعاقة هي ما ستساعدنا لتصميم وصناعة عالم أفضل بالنسبة للجميع، الناس الذين يعانون من الإعاقة والطبيعيون. |
E essas experiências musicais marcam-nos. | Open Subtitles | و تلك التجارب الموسيقية تنطبع علينا |
Ele processou tanto essas memórias que o cérebro dele já não precisava de voltar a essas experiências durante o sono. | TED | قام بالتعامل مع ذكرياته وتحويلها لدرجة لم يعد دماغه في حاجة إلى العودة لتلك التجارب في نومه. |
Mas, se procurar um sentido é mais importante do que encontrar um sentido, o problema não é se eu teria sido mais feliz por ter sido humilhado, mas se eu ter atribuído um sentido a essas experiências me tornou um pai melhor. | TED | و لكن إن كان البحث عن المعنى أكثر أهمية من العثور عليه فإن السؤال ليس إذا ما سأكون أسعد نتيجة تعرضي للمضايقات و لكن ما إذا كان نسب المعنى لتلك التجارب جعلني أبا أفضل |