Pode acontecer quando se está sujeito a uma cirurgia plástica complexa ou a um trauma como ela esteve. | Open Subtitles | هذا يحدث عندما يخضع الفرد إلى الكثير من جراحات التجميل مثلها هي |
Mas como rei... ele está sujeito às tradições... e às expectativas do seu povo. | Open Subtitles | لكنه كملك يخضع للتقاليد والتوقّعات من شعبه |
Disseram-nos que o Ministério das Finanças está sujeito às disposições da Lei da Liberdade de Informação. | TED | وزارة المالية، قيل لنا، يخضع لأحكام "قانون حرية المعلومات". |
Porque, claro, o ouvido está sujeito a todo tipo de coisas. | TED | لأنه بالطبع، الأذن هي -- أعني، تخضع لجميع أنواع الأشياء. |
está sujeito à revisão dos pares e sujeito a publicação. | TED | إنها تخضع لمراجعة النظراء وكذلك ستخضع للنشر. |
A Suprema Corte já esclareceu que o direito de portar arma está sujeito a restrições legais. | Open Subtitles | المحكمة العُليا أوضحت بالفعل الحق في إمتلاك السلاح... يخضع لقيود قانونية. |
O facto é que Myers é um prisioneiro federal e está sujeito à lei federal. | Open Subtitles | الحقيقة هى أنّ (مايكل مايرز) اتّحادى مريض وسجين مريض، إذاً هو يخضع للقانو نالاتحادىّ |
Tudo está sujeito à gravidade. | Open Subtitles | كل شيء يخضع للجاذبية |
O acordo está sujeito a aprovação judicial, segundo a lei 11(c)1(C) das regras de procedimento criminal. | Open Subtitles | هذا الاتفاق يخضع للموافقة القضائية وفقاً للفقرة (سي) من القانون (11) من أصول المحاكمات الجزائية |
Toda a gente no teu mundo está sujeito à lei. | Open Subtitles | -كل شخص في عالمك يخضع للقانون |
O software está sujeito a outra força primária: a exigência para lançar cada vez mais versões. | TED | البرامج تخضع لعامل اساسي اخر: الإصرار على إصدار إصدارات جديدة بإستمرار. |
O reino de Ehb está sujeito ao meu governo. | Open Subtitles | المملكة الأن تخضع إلى حكمي |