Os sexos não tinham importância, e as etnias ainda tinham menos importância. | TED | الجنس لم يكن يهم، كما لم يكن يهم اختلاف العرق كذلك. |
Quando reflito nos problemas das etnias, da religião, da identidade, invadem-me muitas recordações dolorosas. | TED | عندما أفكر في قضايا العرق والدين والهوية، الكثير من الذكريات المؤلمة تجول بخاطري. |
Esta experiência levantou uma série de questões, entre elas questões sobre etnias e igualdade e sobre quem, no nosso país, tem acesso a oportunidades e opções. | TED | أثارت هذه التجربة الكثير من الأسئلة، بينها أسئلة حول العرق والمساواة ولمن في بلدنا تتاح الفرص والخيارات. |
Também são pobres, de diversas etnias. | TED | أيضاً فقراء ومتنوعون عرقياً. |
Há muitos bairros seguros e de diversas etnias em Pittsburgh, na Pensilvânia. | Open Subtitles | (شين)! هناك العديد من الأحياء الآمنة و المتنوعة عرقياً في (بيتسبيرج) ، (بينسلفانيا) |
Noutros países sente-se o mesmo em relação aos seus países e sentimos o mesmo em relação às nossas etnias. | TED | والمواطنون في البلاد الأخرى لديهم نفس الشعور تجاه بلادهم، ولدينا نفس الشعور نحو أعراقنا. |
Porque quando os miúdos de diferentes etnias, crenças e cultura estão juntos, todos aprendem e são mais criativos. | Open Subtitles | لأنه حين يجتمع أولاد من مختلف الأعراق و الثقـافـات و الأديـان ثَـبُـت أن ذلك يُقوّي التعلم و الإبداع |
Mais personagens pouco representadas em termos de etnias e, mais importante ainda, mais mulheres a trabalhar atrás da câmara em papéis importantes na produção. | TED | المزيد من الشخصيات الممثلة تمثيلًا ناقصًا من حيث العرق والإثنية، والأهم من ذلك، المزيد من النساء العاملات خلف الكاميرا في أدوار الإنتاج الرئيسية. |
Ninguém nasce racista, mas começa na mais tenra infância, na mesma altura que se formam as atitudes relativas a etnias e sexos porque somos bombardeados com mensagens negativas acerca da vida tardia devido aos "media" e à cultura popular, em cada momento, certo? | TED | التفرقة العمرية لا تولد معنا لكنها تبدأ في الطفولة المبكرة، بنفس الوقت الذي تبدأ فيه المواقف نحو العرق والجندر بالتشكل، وبسبب الرسائل السلبية حول الحياة المتأخرة التي تمطرنا بها وسائل الإعلام والثقافة الشعبية على كل منعطف. |
No novo caminho dos negócios são as empresas, não o governo, que estão na melhor posição para gerar a mudança no mundo de hoje: na violência armada, na alteração climática, nas desigualdades salariais, nos refugiados e nas etnias. | TED | الطريقة الجديدة للأعمال التجارية... إنها الأعمال، لا الحكومات، هي الأقدر على إحداث التغيير في عالمنا المعاصر: في العنف المُسلح وفي التغير المناخي وفي تفاوت الدخل وفي اللاجئين وفي العرق. |
Há muitos bairros seguros e de diversas etnias em Pittsburgh, na Pensilvânia. | Open Subtitles | هناك العديد من الأحياء الآمنة و المتنوعة عرقياً في (بيتسبيرج) |
Saio com pessoas de diferentes etnias e tons de pele. | Open Subtitles | أواعد فتيات من مختلف الأعراق وألوان البشرة. |
Damos aos nossos algoritmos dezenas de milhares de exemplos de pessoas que sorriem alegremente, pessoas de diferentes etnias, idades, sexos, e fazemos o mesmo com o sorriso irónico. | TED | أضفنا لخوارزمياتنا العشرات من الآلاف من الأمثلة لأشخاص نعلم أنهم يبتسمون بحق، من مختلف الأعراق والأعمار والأجناس، ونفس الشيء للبسمة الصفراء. |