E nas eleições europeias, as últimas eleições europeias, tornámo-nos o maior partido e a mais cobiçada juventude demográfica, abaixo dos 30 anos. | TED | وفي الانتخابات الأوروبية، الانتخابات الأوروبية الأخيرة، أصبحنا أكبر حزب و الأكثر شعبية بين فئة الشباب تحت سن الثلاثين. |
E também, esses mesmo sons acabam por não ser representados pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias. | TED | وبالإضافة إلى ذلك، فان تلك الأصوات ذاتها لا تميل إلى أن يتم تمثيلها باستخدام الأحرف الموجودة في اللغات الأوروبية. |
Chegara á América do Sul com a cabeça cheia de questões europeias. | Open Subtitles | لذا وصلت إلى أمريكا الجنوبية، ورأسى متخمة بأمور أوروبا |
Agora faço quiche e crepes, coisas europeias que nem sabia dizer. | Open Subtitles | الآن أقوم بتحضير كيشي وبعض الفطائر أطعمة أوروبية لم أتمكن من نطقها حتى من قبل |
As localizações secretas e plantas das nossas prisões europeias estão seguras. | Open Subtitles | الأماكن السريه والمخططات لمواقعنا السريه فى اوروبا فى أمان الأن |
Sabes, sinto-me particularmente impressionada pelas influências arquitectónicas europeias. | Open Subtitles | أتعلم,أنا متفاجئة بخصوص تأثير الفن المعماري الأوروبي |
Para ver como eram a escultura e as artes decorativas europeias, para além das colecções renascentistas que já me eram tão familiares. | TED | لأرى شكل المنحوتات الأوروبية والزخارف الفنية، بعيدًا عن مجموعات عهد النهضة التي اعتدت عليها. |
Foi usado entre os séculos XII e XV, e evoluiu do inglês antigo, devido ao crescente contacto com as línguas românicas europeias depois da conquista normanda de 1066. | TED | استُخدمت هذه اللغة بين القرنين الثاني عشر والخامس عشر، وتطورت من الإنجليزية القديمة بسبب زيادة الاتصال مع اللغات الأوروبية الرومانسية بعد الفتح النورمندي عام 1066. |
Não peço que aconteça o mesmo na Europa, que as localidades europeias tenham mais refugiados do que habitantes. | TED | مع هذه الوضعية. أنا لا أطلب أن يحصل المثل بأوروبا بأن تحتوي القرى الأوروبية على لاجئين أكثر من ساكني المنطقة. |
A competição acrescida e a afluência de armas europeias alimentaram guerras e instabilidade que ainda hoje continuam. | TED | و خلق ذلك مرة أخرى تدفقاً للأسلحة الأوروبية والتي تغذي الحروب وعدم الاستقرار في افريقيا الذي لا يزال حتى يومنا هذا |
"A paz foi assegurada em 1802, "e as outras potências europeias reconheceram o novo regime francês. | TED | تم تأمين السلام عام 1802، واعترفت القوى الأوروبية الأخرى بالنظام الفرنسي الجديد. |
Todas as fronteiras europeias os rejeitam ou cobram uma taxa exorbitante para os receber. | Open Subtitles | كل الحدود في أوروبا ترفض لهم أو التهم بشجاعة لقبولهم. |
No futuro, haverá uma destas em todas as cidades europeias. | Open Subtitles | في المستقبل, وسوف يكون هناك واحد من تلك الآلات في كل مدينة في أوروبا. |
É uma pena termos vendido as nossas casas europeias antes de teres tido a oportunidade de as ver. | Open Subtitles | إنّه لأمر مؤسف أن نُضطر لبيع بيوتنا في أوروبا قبل أن تتاح لك فرصة رؤيتها |
Há uma sombra nas margens do bilhete, onde foi digitalizado, o que significa que não foi digitalizado com medidas americanas, antes europeias. | Open Subtitles | هناكظلعلىحــافةالمــلاحظةعندمــاكانيتم فحصهــا ، والذي يعني أنها غير مطابـقة للمعايير الأمريكية الــقياسية. كــانت أوروبية. |
Tal como me habituei a usar fraldas europeias. | Open Subtitles | مثل ما اعتدت ان البس حفاظات أوروبية |
Estive a ler as revistas europeias. | Open Subtitles | لقد قرأتُ بعض مجلات أوروبية |
"A Cooperação de Auxílio Americano para a Europa... a CAAE, começou a preparar pacotes de comida nos EUA... para ajudar as famílias europeias mais necessitadas." | Open Subtitles | القيادة الامريكيه لتمويل اوروبا تُجمع الاغذيه لمساعدة الاسر الاوروبيه التي في حاجه ماسه للطعام |
Duas das cinco vítimas são europeias. E isso ajuda? | Open Subtitles | اذا 2 من ال5 ضحايا من اوروبا كيف يساعد هذا ؟ |
Esta tarde tenho uma recepção... para celebrar as influências arquitectónicas europeias na minha casa em Shadow Pond, não é estranho? | Open Subtitles | سأقيم حفل استقبال في الواقع "للإحتفال بتأثير الفن المعماري الأوروبي في منزلي,"بركة الظلال أليس هذا غريبا ؟ |
Infelizmente não. As lendas europeias em geral tem finais infelizes. | Open Subtitles | للأسف لا الأساطير الاوربية نهايتها غامضة أو حزينة |
Um problema é que há alguns sons em árabe que não conseguem ser pronunciados pelas vozes europeias, sem muita prática. | TED | إحداها كان أن هناك بعض الأصوات في العربية لا تستطيع حناجر الأوروبيين النطق بها بدون تدريب مكثف. |
À direita a velocidade do passo numa série de cidades europeias, demonstrando este aumento. | TED | وعلى اليمين سرعة المشي في عدة من المدن الأوربية تظهر تلك الزيادة |
Todas as lendas europeias se originam duma luta. | Open Subtitles | كل الأدباء الأوروبيون تعرضوا لذلك من منطلق.. |