Por vezes, criamos expetativas irrealistas relativamente ao nosso corpo, de algo que está fora do nosso controlo. | TED | دائمًا ما نضع توقعات غير واقعية للأشياء التي تفعلها أجسادنا والتي تكون خارجة عن سيطرتنا. |
Às vezes, ainda temos as tais expetativas culturais formalizadas. | TED | فى بعض الأحيان لدينا حتى توقعات الثقافة الرسمية هذه. |
Os psicólogos Margaret Marshall e John Brown analisaram estudantes com altas e baixas expetativas. | TED | عالما النفس مارجريت مارشال و جون براون درسا طُلابا ذوي توقعات عالية و منخفضة. |
Portanto, quando eu nasci, penso que as expetativas em relação a mim eram relativamente elevadas. | TED | ولذلك عندما ولدت, التوقعات كانت نوعا ما عالية بالنسبة لي. |
Para os homens, a vergonha não é uma quantidade de expetativas antagónicas e conflituosas. | TED | للرجال، العار ليس مجموعة من التوقعات المتضاربة والمتنافسة. |
Toda a minha vida tiveram baixas expetativas de mim. | Open Subtitles | طوال حياتي، لم يكن الناس يعلقون آمالاً كبيرة عليّ |
Isso é um progresso enorme que excede as expetativas de todos sobre o que é possível. | TED | هذا تقدم هائل، وهذا يتجاوز توقعات الكل عن الأشياء الممكنة |
Desenvolvem expetativas sobre patos e bolas que vão alargar aos patos de borracha e bolas para o resto da vida. | TED | فيطورون توقعات حول البط والكرات فيتعرفون على خصائص البط المطاطية والكرات لبقية حياتهم. |
Uma coisa tão simples como frequentar um restaurante pode ser um enorme problema quando não nos encaixamos nas expetativas das pessoas quanto aos sexos tradicionais. | TED | شيء بسيط مثل استخدام المراحيض العامة يمكن أن يشكل ذلك تحديا كبيرا عندما لا تتناسب مع توقعات الناس المتشددة حول الجنس. |
É ser suficientemente corajosa para não se deixar pressionar pelas expetativas dos outros. | TED | ويتعلق بكونك شجاعًا بما فيه الكفاية لعدم الوقوع تحت ضغط توقعات الآخرين. |
Foi só quando cresci que me apercebi que não me ajustava às expetativas que a sociedade tinha para mim. Que não pertencia, que era anormal. | TED | إلى أن أصبحت أكبر سنًا. واكتشفت أنني لا أتماشى مع توقعات المجتمع لي، وأنني لا أنتمي إليه، وأنني غير طبيعية. |
Tinha as expetativas do pai que era senador em Washington D.C. | TED | كانت لديه توقعات والده عضو مجلس الشيوخ و واشنطن دي سي. |
Isto cria um ambiente propício a assédio e a discriminação, com expetativas irrealistas, com má gestão do tempo, com má capacidade de gestão de conflitos. | TED | وهذا يؤمّن بيئة خصبة للمضايقة والتمييز مع توقعات غير واقعية، وبسوء إدارة للوقت، وبمهارات ضعيفة للتعامل مع النزاع. |
Alguns dizem que o segredo da felicidade é baixas expetativas. | TED | البعض يقول سر السعادة هو التوقعات المتواضعة. |
Primeira: aconteça o que acontecer, sucesso ou fracasso, quem tem expetativas altas sente-se sempre melhor. | TED | أولاً: بغض النظر عمّا يحصل ، سواء نجحت أم أخفقت، أصحاب التوقعات العالية هم أكثر ارتياحاً. |
E concluíram que, quando alguém com altas expetativas tem êxito, atribuem esse êxito às suas próprias qualidades. | TED | فوجدا أنه عندما ينجح أصحاب التوقعات العالية، فإنهم بنسبون ذلك النجاح إلى صفاتهم الفردية. |
A minha mãe, como tu sabes, tem muitas expetativas. | Open Subtitles | كما تعرفين تبني أمي آمالاً عظيمة. |
Não é só tomar um comprimido e melhorar o rendimento e a dor. Trata-se das nossas crenças e expetativas, do significado cultural de um tratamento. | TED | إن الموضوع متعلق بما نؤمن به وتوقعاتنا. إنه عن المفهوم الحضارى للثقافة ومعالجتها. |
O que acaba por acontece é que, como participantes, começamos a compreender o nível de detalhe que precisamos de maneira a gerir expetativas tanto dos seres humanos como das máquinas. | TED | وما يحدث في النهاية أننا كمشاركين نبدأ في التعلم مستوى التفصيل الذي نحتاجه لندير توقعاتنا من كل من البشر والآلات. |
Seria bom ir ao encontro das expetativas deles. | Open Subtitles | سيكون من الجميل بأن أكون مثل توقعاتهم ولو لمرة |
Apesar das expetativas, o LHC mostrou uma região pobre em partículas subatómicas onde existia apenas um bosão de Higgs. | TED | لكن رغم الآمال الكبيرة كشف مصادم الهادرون الضخم عن مقدار ضخم من الجسيمات دون الذرية مأهولة بمجال هيغز وحيد. |