As mulheres, nos finais do século XIX, passavam dois dias por semana a lavar roupa. | TED | المرأة, في أواخر القرن التاسع عشر, أمضت يومين في الأسبوع للقيام بالغسيل. |
Contudo, nos finais do século XVII, este avanço intelectual desapareceu efetivamente. | TED | وبعد، في أواخر القرن السابع عشر قد توقف هذا التقدم الفكري فعليًا. |
Estão a entrar na Sala da Violência... uma representação visual do comportamento primitivo dominante... nos finais do século XX. | Open Subtitles | الآن تدخلون إلى قاعة العنف وثمة عرض بصرىّ للتصرّف البدائى المسيطر خلال أواخر القرن العشرين |
Nos finais do século XX, havia mais de 15 clínicos para o mesmo paciente hospitalar habitual — especialistas, fisioterapeutas, as enfermeiras. | TED | في نهاية القرن العشرين، أصبح الأطباء أكثر من 15 للمريض المستشفى عادة نفس اليوم المتخصصين، للعلاج البدني، الممرضات. |
E o nível do mar provavelmente subirá entre 60 cm a 3 metros nos finais do século. | TED | و أن مستويات البحر سترتفع على الأرجح بمقدار قدمين إلى ثلاث بحلول نهاية القرن. |
Revivalismo da Renascença, finais do século XIX. | Open Subtitles | إنه نموذج من مرحلة إحياء النهضة من أواخر القرن الـ 19 |
Nos finais do século XIX, a única fonte de calor, na maioria das casas era uma grande lareira na cozinha que era usada para cozinhar e aquecer. | TED | في أواخر القرن التاسع عشر, المصدر الوحيد للتدفئة في معظم المنازل كان مدفئة كبيرة في المطبخ التي كانت تستخدم لأغراض الطهي والتدفئة. |
Höll e Lemp foram ambas vítimas da caça às bruxas que ocorreu na Europa e nas colónias americanas dos finais do século XV até ao princípio do século XVIII. | TED | كانت هول وليمب ضحيّتين من ضحايا مطاردة الساحرات والتي حصلت في المستعمرات الأوروبيّة والأمريكيّة من أواخر القرن الخامس عشر إلى أوائل القرن الثامن عشر. |
Nos finais do século XIX, os investigadores consideraram que as capacidades cognitivas, como o raciocínio verbal, a memória de trabalho e a inteligência espacial, refletiam o nível de inteligência geral chamado o fator G. | TED | ابتداءً من أواخر القرن التاسع عشر، افترض الباحثون أن القدرات المعرفية مثل الاستنتاج اللفظي والذاكرة العاملة ومهارات التفكير المرئي تعكس ذكاءً عاماً ضمنياً، أو عامل جي. |
NOS finais do século IV d.C. O IMPÉRIO ROMANO COMEÇAVA A ENTRAR EM QUEDA. | Open Subtitles | "في أواخر القرن الرّابع الميلادي، بدأت الإمبراطورية الرّومانية في الإنهيار" |
Nos finais do século XIX, quando eram legais a maioria das drogas, que agora são ilegais, os principais consumidores de opiatos, no meu país, e noutros, eram mulheres brancas de meia idade que as usavam para aliviar dores e sofrimento quando havia poucos analgésicos disponíveis. | TED | في أواخر القرن التاسع عشر وكانت معظم المخدرات الممنوعة الآن مشروعة آنذاك القسم الاكبر من مستهلكي العقاقير في بلدي وغيرها كان من النساء البيض في منتصف العمر ممن يستخدمن هذه العقاقير لتخفيف اللآلام والأوجاع عند ندرة المهدئات الاخرى المتوفرة |
...primeiramente usado há uns escassos 4.000 anos em carroças celtas, não foi, na sua maioria, modificado pelo Homem até finais do século XIX. | Open Subtitles | استخدمت لأول مرة قبل (4000) سنة تقريباً على عربات سيلتيك لم يغيرها البشر حتى أواخر القرن التاسع عشر |
Um Hadenbruck de finais do século XIX. | Open Subtitles | هادينبرك" أواخر القرن التاسع عشر" |
Remonta, pelo menos, a 200 anos, às famosas experiências de Galvani nos finais do século XVIII e adiante. | TED | منذ حوالي 200 عاماً على الأقل , تعود إلى تجارب جالفاني الشهيرة ( فيزيائي إيطالي ) في أواخر القرن الثامن عشر وما بعده . |
Incrível, em finais do século 20... | Open Subtitles | هل هذا حقاً حدث ونحن في نهاية القرن العشرين |
finais do século XIII ou começo do XIV. Vê? | Open Subtitles | إنّه نهاية القرن الثالث عشر أو بداية القرن الرابع عشر |
Em poucos anos, nos finais do século XIX, início do século XX, de repente, o barbeiro cirurgião tinha dado lugar ao médico que estava a tentar fazer um diagnóstico. | TED | وخلال سنوات قليلة في نهاية القرن الثامن عشر وبداية القرن التاسع عشر فجأة استسلم الجراح الحلاق للطبيب الذي كان يحاول جاهداً التشخيص. |
E isto aconteceu especialmente nos últimos 10 anos, nos finais do século XX, quando os belos desenvolvimentos devidos à biologia molecular, a compreensão do código da vida, o ADN, tudo isso parecia colocar-nos, não mais perto, mas mais longe de responder a estas questões básicas. | TED | وهذا بالأخص حدث في آخر 10 سنوات ، في نهاية القرن الـ 20 ، عندما قامت التطورات الرائعة بفضل علم الأحياء الجزيئية ، بفهم شفرة الحياة ، الحمض النووي ، كل ذلك بدا كأنه يضعنا ، ليس أقرب ، بل أبعد بكثير من الإجابة عن هذه التساؤلات الأساسية |