Mas hoje em dia, os milhões de rainhas distribuídas nas colmeias comerciais são criadas a partir de umas poucas abelhas originais, o que faz surgir a preocupação quanto a uma falta de diversidade genética que pode enfraquecer as defesas das abelhas contra os organismos patogénicos e as pestes. | TED | لكن اليوم، ملايين ملكات النحل التي توزّع في الخلايا التجارية تولد من سلالة بعض الملكات الأصلية فقط، ما يثير القلق بخصوص قلة التنوع الوراثي والذي قد يضعف دفاع النحل ضد الأمراض والأوبئة. |
E há outro risco. Toda a investigação legítima e importante da modificação genética que acontece nos laboratórios, repito, sem interesse em bebés projetados, — algumas pessoas a ir pelo caminho de projetar bebés — as coisas correm tão mal que poderão pôr tudo em causa. | TED | وهناك احتمال خطر آخر، وهو أن كل البحوث الشرعية، والمهمة جداً والمتعلقة بأبحاث التعديل الوراثي والذي يتم اجراؤها فقط في المختبر -- إلا أنها ومن جديد، غير مهتمة في مجال الأجنة المعدلة وراثياً. وأن في كل مرة يخوض القليل في مجال الأجنة المعدلة وراثياً، تؤول فيها النتائج إلى الفشل، ومن الممكن أيضاً أن يتأذى المجال كاملاً نتيجة لهذا الفشل المتكرر. |
Tudo isto está codificado no nosso ADN e depende da nossa genética, mas não funciona como a genética que aprendemos na escola. | TED | جميعها مشفرة في حمضنا النووي الريبوزي منقوص الأكسجين، وكلها تتعلق بعلم الوراثة، ولكنها ليست الجينات الوراثية التي درسناها في المدرسة. |
Cientistas da Cornell e do Bangladesh decidiram combater esta doença usando uma técnica genética que se baseia numa abordagem de cultivo orgânico. | TED | العلماء في بنجلاديش وجامعة (كورنيل) قرروا مكافحة هذا المرض بإستخدام التقنيات الوراثية التي تم بناءها على نهج الزراعة العضوية |