Os olhos, são geralmente um problema menor. Porque habitualmente ficam abertos. | Open Subtitles | غالباً ما تمثّل الأعين مشكلة ضئيلة إذ تكون مفتوحة عادةً |
Estas são as cores que habitualmente usamos para eles. | TED | هذه هي الألوان التي نستخدمها لهم عادةً. |
Deus, nós sabemos, está habitualmente do lado dos grandes batalhões. | TED | نعرف أن الله هو عادة إلى جانب الكتائب الكبيرة. |
Segundo a minha experiência, quando as pessoas começam a fazer cálculos, habitualmente concluem que há milhares de civilizações na galáxia. | TED | حسب خبرتي، عندما يجلس الناس ويقومون بحسابات، هم عادة يصلون لنتيجة أن هناك الآلاف من الحضارات في المجرة. |
Os abutres não são atraídos pelo sangue e, habitualmente, não passeiam. | TED | النسور لم تنجذب إلى الدم فهي في العادة لا تتجول. |
habitualmente estudo vulcões, e de certa forma os glaciares são tal e qual os vulcões. | Open Subtitles | بالعادة أقوم بدراسة البراكين وبطريقة ما ، الجبال الجليدية كالبراكين |
habitualmente, os abutres retiram primeiro os olhos, depois rasgam a pele, começam a puxar pelos tecidos e só deixam ficar um esqueleto. | TED | النسور عادةً تزيل العيون اولاً، ثم تمزق الجلد، تبدأ باخراج الأنسجة ثم تترك لكم الهيكل العظمي. |
Uma coisa engraçada na família Hill: não veem muita televisão mas, quando veem, é habitualmente numa maratona. | TED | حقيقة مسلّية عن عائلة هيل: إنهم لا يتابعون الكثير من التلفزيون، لكن عندما يفعلون، يكون عادةً بشكلٍ مطوّل. |
E o que podíamos usar como aglutinante eram pequenas quantidades de estrume de vaca, que eles usavam habitualmente como combustível. | TED | والذي استخدمناه كلاصق هو في الواقع كمية قليلة من روث البقر, والذي يستخدمونه عادةً كوقود عادي. |
A Internet também torna muito mais fácil tropeçar em coisas inadvertidamente, coisas que habitualmente evitaríamos na nossa vida diária. | TED | كما سهّل الاإنترنت البحث عن بعض الأمور بشكل غير مقصور، عن الأشياء التي نتجنبها في الحياة اليومية عادةً. |
Isso provoca um duplo estrondo mas, habitualmente, os ouvidos humanos só ouvem um único estrondo. | TED | يؤدي ذلك لدويٍّ مزدوج، ولكنّه يُسمع عادةً كصوت دويٍّ واحدٍ بالأذن البشريّة. |
habitualmente, diziam-lhes que eles iriam ser trocados por prisioneiros de guerra. | TED | عادة ما يقال لهم أنه سيتم استبدالهم مع سجناء الحرب. |
Fica habitualmente em 35.º lugar na avaliação da felicidade nacional, o que é baixo para uma nação tão rica. | TED | تُصنف عادة في المرتبة 35 بين الدول التي تتسم بالسعادة، وهي مَرْتبة مُنخفضة لمثل هذه الأمة الغنية. |
habitualmente, as pessoas tentam é sair de Bexhill, não é entrar. | Open Subtitles | عادة ما يحاول الناس الخروج من بكسيل، لا الدخول إليها |
habitualmente, faria um comentário sobre cafeína e o teu sistema reprodutor em decadência, mas não hoje, Alan. | Open Subtitles | عادة يتوجب علي أن أقول رد فعل سريع البديهة عن الكافيين و جهازك التناسلي المعمر |
habitualmente, a avaliação da surdez requer um teste por um audiólogo, numa sala à prova de som, com muito equipamento permanente. | TED | إن اختبار فقدان السمع يتطلب في العادة كشفًا عند اختصاصي السمع في غرفة عازلة للصوت، مع الكثير من المعدات الدائمة. |
habitualmente, tentava e persistia nisso, de qualquer forma, porque já tinha dedicado muito tempo e energia e, por vezes, dinheiro, naquela área. | TED | وفي العادة أحاول الاستمرار، لأنني كرّست الكثير من الوقت والطاقة وفي بعض الأحيان المال في هذا المجال. |
São habitualmente estudantes que nunca viram um deserto. | TED | هم في العادة طلاب لم يسبق لهم رؤية الصحراء |
habitualmente não fazemos isto. Não damos informação da vítima. | Open Subtitles | بالعادة الأمر بهذا نقوم لا نحن , أنظروا الآن الضحايا بمعلومات حذرين نحن |
habitualmente, não pomos a votação novos negócios, pomos? | Open Subtitles | بالعادة لا نضع المشاريع الجديدة للتصويت ، أنحن كذلك ؟ |
Não, habitualmente não saio com clientes do trabalho | Open Subtitles | انا لا التقي بالعادة مع زبائني خارج ساعات العمل,انك تعرف ذلك |
habitualmente obtêm-se três tipos de respostas diferentes. | TED | وعادة ما تحصل على ثلاثة أنواع مختلفة من الإجابات. |