Já escreveu muitas vezes sobre a força motriz na história em que a humanidade entrou numa nova era, sem intenção. | TED | لقد أعتدت أن تكتب عن لحظاتٍ في التاريخ حيث يدخل البشر فيه عصراً جديداً بغير قصد. |
Chegámos a um ponto na história em que nenhum cientista nos pode assegurar que arranjaremos forma de sobreviver. | TED | نحن في مرحلة من التاريخ حيث لا يستطيع أي عالِم أن يضمن لكم أنكم ستنجون من ذلك. |
Chegámos a um ponto na história em que a humanidade está a criar um ambiente que já não é seguro para os seres humanos. | TED | نحن في مرحلة من التاريخ حيث تصنع البشرية بيئة لم تعد آمنة للبشر. |
Em 1882, Friedrich Nietzsche reinventou uma história em que Diógenes andava na praça de Atenas com uma lanterna, à procura em vão de uma pessoa honesta. | TED | في العام 1882، فريديك نيتشه أعاد تصور القصة حيث ذهب ديوجين إلى أحد أسواق أثينا بفانوس، ليبحث ساخراً عن شخص صادق واحد. |
Vem dos anos 80 e 90. Talvez conheçam a história em que havia indivíduos com altos níveis do vírus HIV. | TED | في عام 1980 و 1990، من المحتمل أنكم تعرفون تلك القصة حيث كان هناك أشخاص مصابين بمعدلات مرتفعة من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Abby, há uns seis momentos nessa história em que podias ter morrido. | Open Subtitles | "آبي"، هناك حوالى 6 حالات في تلك القصة حيث كان من الممكن أن تُقتلي. |
É minha convicção profunda e sincera que haverá um momento na história em que tu, Patrick, desempenharás um papel importante no mistério da liberdade humana. | Open Subtitles | إنه أعمق وأصدق إيمان لي بأنه ستأتي لحظة في التاريخ حيث أنت يا باتريك ستلعب دوراً مهماً |
Nunca ouvi falar de um momento como este, na história, em que todo um ramo da ciência depende de um único acontecimento. | Open Subtitles | وأنا لم اسمع أبدا عن لحظة مثل هذه في التاريخ حيث مجال بأكمله معتمد على حدث واحد |
Sabes, havia uma altura na história em que todos os humanos na Terra pensavam que o papel e a tinta se estavam a tornar obsoletos. | Open Subtitles | كما تعلم، كان هناك نقطة في التاريخ حيث الورق والحبر يربط كل إنسان على وجه الأرض قبل أن تصبح باليه |
Não vou entrar em grandes detalhes, mas eis o que vos posso dizer: chegámos a um ponto na história em que a força mais destrutiva no planeta é a própria humanidade. | TED | لن أخوض في التفاصيل هنا، لكن دعوني أخبركم الكثير: نحن في مرحلة من التاريخ حيث أن أكثر القوى تدميرًا في كوكب الأرض هي من صنع البشرية. |
Estamos a sair de 50 anos, anos extraordinários, de História, em que tivemos um mundo totalmente monopolar, no qual todas as agulhas das bússolas pró e contra têm de ser referenciadas pela sua posição relativamente a Washington — o mundo montado num único colosso. | TED | نحن خارجون من 50 سنة، أكثر السنوات غرابة في التاريخ حيث كان لدينا عالم أحادي القطبية بالكامل، تشير فيه كل ابرة بوصلة مع أو ضد عليها أن يكون مشار إليها بوضعها بالنسبة لواشنطن -- عالم تتم قيادته بتمثال ضخم. |
(Risos) Mas atingimos em definitivo um ponto da história em que cada um de vós pode ter a experiência prática de lidar com ADN na cozinha. | TED | (ضحك) لكننا وصلنا حتماً إلى نقطة في التاريخ حيث يمكن لكل واحد منكم فعلاً أن يلتمس الحمض النووي بيديه في المطبخ. |