Na revolução egípcia, a revolução 2.0, toda a gente contribuiu com qualquer coisa, pequena ou grande, todos contribuíram com algo para nos trazer uma das histórias mais inspiradoras da história da humanidade no que toca a revoluções. | TED | وفي الثورة المصرية ثورة ٢.٠ قام كل واحد منا بأداء دور سواء كان كبيرا أو صغيرا الجميع شارك ليخرجوا لنا واحد من أكثر القصص إلهاما في تاريخ الثورات البشرية في تاريخ الثورات البشرية |
Apareceu-nos com muitos dados mas, no fundo, queria contar uma das histórias mais humanas possível | TED | لقد أتت إلينا بكثير من البيانات لكن في نهاية المطاف أرادت أن تسرد أحد أكثر القصص الإنسانية الممكنة. |
A história de Neeraj é uma das histórias mais lidas na nossa aplicação. | TED | قصة نيراج من أكثر القصص قراءة على تطبيقنا. |
Por vezes, quando a guerra acaba e as equipas de filmagem partem, as histórias mais inspiradoras são aquelas que se mantêm desconhecidas. | TED | أحيانا ، عندما إنتهت الحرب ، و غادرجميع طاقم الفيلم، أكثر القصص إلهاماً هى التى مرت من تحت الرادار. |
Esta noite vamos explorar uma das histórias mais controversas do nosso tempo. | Open Subtitles | إننا هنا الليله لمعرفة أكثر القصص جدلاً في وقتنا الحالي |
Esta noite vamos explorar uma das histórias mais controversas do nosso tempo. | Open Subtitles | إننا هنا الليله لمعرفة أكثر القصص جدلاً في وقتنا الحالي |
Foi uma das histórias mais perturbadoras desde 1988. | Open Subtitles | تشكل واحدة من أكثر القصص التي تثير القلق منذ العام 1988 |
Mas as histórias mais engraçadas de sempre são das próprias plantas e árvores. | Open Subtitles | و لكن أكثر القصص المضحكة أسمعها من النباتات و الأشجار |
Portanto vou concentrar-me nas duas histórias mais excitantes que emergiram desta importante expedição exploratória que estamos a fazer à volta de Saturno, e que temos vindo a fazer nos últimos dois anos e meio. | TED | إذن فسوف أركز على إثنتين من أكثر القصص تشويقاً والتي تحصلنا عليها من تلك الرحلة الإستكشافية العظمى التي نوجهها حول زحل, منذ عامين و نصف. |
Mas cada vez mais me preocupa que até as histórias mais comoventes, em particular as que são sobre pessoas com as quais ninguém se parece importar, possam muitas vezes impedir o caminho da justiça social. | TED | وعلى نحو متزايد، وعلى الرغم أنني قلقة أنه حتى أكثر القصص المؤثرة، ولا سيما تلك القصص حول الناس الذين يبدو أن لا أحد يهتم بهم، يمكنُ في الغالب حصولها في طريق العمل نحو العدالة الاجتماعية. |
As histórias mais importantes, especialmente na justiça social, são as que fazem as duas coisas: são ao mesmo tempo pessoais e permitem-nos explorar e perceber a sua parte política. | TED | أكثر القصص أهمية خاصةً بالنسبة إلى العدالة الاجتماعية، هي تلك القصص التي تقوم بالدورين، التي هي شخصية وتسمحُ لنا في اكتشاف وفهم السياسة. |
Algumas das histórias mais horríveis que já ouvi. Estou de olho na miúda do beliche inferior direito. Ela está um bocado maluca desde que chegamos. | Open Subtitles | أجل ، بعض من أكثر القصص المروّعة التي سمعت بها لكنّي أراقب تلك الفتاة في السرير السفلي على اليمين أصبحت مُتوترة منذ وصولنا إلى هنا. |
NHH: Também já se usa esta tecnologia a uma escala global e uma das histórias mais emocionantes que recordo é da cidade de Trujillo, no norte de Lima, no Peru, onde esta tecnologia foi usada para apoiar a cirurgia do lábio leporino e do palato em crianças. crianças de bairros pobres que não tinham acesso ao seguro de saúde. | TED | نادين: فنحن نشاهد أيضا استخدام هذه التكنولوجيا على نطاق عالمي، وواحدة من أكثر القصص المؤثرة التي أتذكرها كانت في بلدة تروخيو شمال العاصمة ليما في جمهورية البيرو، حيث استخدمت هذه التكنولوجيا لدعم توفير جراحة الشفة الأرنبية وسقف الحلق المشقوق للأطفال، أطفال من بيئات فقيرة الذي ليس لديهم إمكانية الحصول على تأمين صحي. |