E nós como povo inerentemente e historicamente opomo-nos às sociedades secretas, a juramentos secretos, e procedimentos secretos. | Open Subtitles | ونحن كشعب بطبيعته وتاريخه يتعارض مع الجمعيات السرية، لأيمانات سرية، وإجراءات سرية. |
Resumindo, eles criaram um sistema inerentemente corrupto. "CALAMITY" JANE BODINE AINDA DEBAIXO DE FOGO | Open Subtitles | إنظرو إلى النتيجة إنهم صنعوا نظام فاسد بطبيعته هنا |
Por isso é inerentemente segura de usar. | TED | اذا هو بطبيعته آمن بالنسبة لنا |
Porque as empresas comerciais estão inerentemente concebidas para tirarem de vós quanto lhes seja permitido. | TED | لأن الشركات التجارية مصممة بطبيعتها للحصول على أكبر قدر منكم يمكنهم أن يأخذوه. |
A meteorologia é uma amálgama de sistemas que são inerentemente invisíveis para a maior parte de nós. | TED | الطقس مزيج من الأنظمة واضحة بطبيعتها لمعظمنا. |
A exploração é inerentemente ineficaz. | TED | الاستكشاف هو غير كفؤ بطبيعته. |
Quando implementamos estas soluções, mudamos a maneira como fazemos negócio de um sistema que é inerentemente explorador e extrativo para um novo normal que é por natureza restaurador e regenerativo. | TED | عندما ننفذ هذه الحلول، فإننا نغير الطريقة التي نمارس بها أعمالنا من نظام استغلالي استخلاصي بطبعه إلى آخر جديد يكون بطبيعته مصلحًا ومتجددًا. |
Bem, frequentemente não estamos conscientes do facto de estarmos a viver em ambientes em que a nossa pele está inerentemente pouco adaptada. | TED | حسناً، عادة نحن غير واعين بحقيقة أننا نعيش في بيئات فيها جلودنا هي بطبيعتها سيئة التكيّف. |
Ou que gerem modos de operação social que são inerentemente exploradores? | Open Subtitles | أو من يولد أنماطا للعملية الاجتماعية ، التي هي بطبيعتها تؤدي إلى الاستغلال؟ |
Foi então que percebi que as regras do jogo económico eram inerentemente inválidas. | Open Subtitles | وحينها أدركت أن قوانين لعبة الإقتصاد كانت باطلة بطبيعتها. |