O meu primeiro poema de poesia falada, recheado com a sabedoria de uma menina de 14 anos, era sobre a injustiça de ser vista como pouco feminina. | TED | وكان القائي الاول للشعر امام طفل عمره 14 عاماً وكان حول الظلم كما ينظر إليه من منظور غير أنثوي. |
Penso como deve ter sido difícil, como devem ter sentido a profunda injustiça de terem de me privar duma parte da minha infância, apenas para eu poder voltar para casa à noite. | TED | أفكر في مدى صعوبة الأمور أيامها، ومدى عمق الظلم الذي كانوا يشعرون به وكأنهم كانوا مجبرين على انتزاع أجزاء من طفولتي فقط كي أعود سالمًا إلى البيت في الليل. |
Sabem que são víctimas de algum tipo de injustiça, de algum tipo de violência desnecessária. | Open Subtitles | هم يعلمون انهم الضحايا ضحايا الظلم ضحايا العنف الغير مبرر |
Para as crianças que estamos a criar, a injustiça de hoje poderá tornar-se o comum do amanhã. | TED | من أجل أطفالنا، ظلم اليوم يمكنه أن يصبح معتادًا غدًا. |
Se encontrarem qualquer coisa que achem problemática, que vos perturbe, que vos diga respeito, uma injustiça de qualquer tipo, qualquer coisa que não pareça correta, porque não testemunhá-la, registá-la e partilhá-la? | TED | إن واجهت أمرًا ما تعتقد أنه يسبب مشكلة ما، أمر يزعجك، أو أمر يهمك، أو ظلم من نوع ما، أمر يشعرك أن هناك خطب ما، إذا ما المانع من أن تشاهده، وتسجله، وتشاركه؟ |
O choque levou o meu pai a erguer as mãos calejadas numprotestocontra a injustiça de Deus ea minhamãeagritar a sua aflição de mãe aoverofilho das suas entranhas metê-losa todosassim em tão maus lençóis. | Open Subtitles | أخرجت الصدمة أبي عن حيائه ليرفع يديه مُتذمِّراً من ظلم الذي في السماء وانتحبت أمي وندبت حظها لرؤية ابنها الوحيد يغرق أمام عينيها |
É a irónica injustiça de tudo isto. | Open Subtitles | هذا هو الظلم في كل الأمر |