Conforme fomos conversando com os investigadores e as instituições, e lhes contávamos a nossa história aconteceu uma coisa. | TED | وعندما بدأنا نتحدث مع الباحثين والمؤسسات ونخبرهم بقصتنا، حدث شيء ما. |
Haviam certas instituições e pessoas que não gostavam muito, mas... é legal. | Open Subtitles | كان هناك بعض الناس والمؤسسات يرون أن ذلك غير شرعي، لكنه كان قانوني! |
Todos os contactos com o regulador, os corretores, acesso a registos e informações de clientes, contas internacionais, instituições e, claro, a entrega de comissões, tudo passa pelo Martin. | Open Subtitles | أي نوع من الاتصال مع تبادل المعلومات، والتجار... الوصول إلى السجلات التجارية ومعلومات العميل... الحسابات الدولية والمؤسسات... |
"Trata-se dum estado de direito, com excelentes instituições e pouca corrupção. | Open Subtitles | أيسلندا دولة متقدمة ذات مؤسسات ممتازة فساد قليل، سيادة القانون |
Acreditávamos em muitas coisas que agora, com boa pesquisa, realizada por instituições e investigadores africanos em conjunto com investigadores internacionais, | TED | كثير من معتقداتنا تم نفيها من خلال أبحاث جيدة قام بها باحثون و مؤسسات إفريقية بالتعاون مع مؤسسات عالمية |
Recrutámos estudantes universitários, estudantes em pós-formação, colegas pós-doutoramento e professores de diversas instituições e de várias disciplinas para nos juntarmos e trabalhar nesta ideia que eu concebera enquanto estudante universitária. | TED | لذا قمنا بتوظيف طلبة البكالوريوس وطلبة الدراسات العليا وزملاء مابعد الدكتوراه وأساتذة من مؤسسات مختلفة وتخصصات عدَّة للعمل معًا على هذه الفكرة التي افترضتها طالبة في السنة الجامعية الثانية. |
Penso que nós, mulheres, estamos fartas de nos termos de adaptar a instituições e governos que foram criados pelos homens para os homens. Preferimos remodelar o futuro segundo as nossas condições. | TED | أعتقد أن النساء سئمن من تكييف أنفسهن للعمل في مؤسسات وحكومات بناها الرجال للرجال فقط، ونحن نفضل أن نعيد تشكيل المستقبل على طريقتنا الخاصة. |
Pela Europa, cresce um movimento que pretende mudar o foco e transferir os recursos das grandes instituições que proporcionam cuidados de fraca qualidade para serviços com base na comunidade, que protegem as crianças do mal e permitem que se desenvolvam até ao seu potencial máximo. Quando comecei a trabalhar na Roménia, há quase 20 anos, havia 200.000 crianças a viver em instituições, e todos os dias entravam mais. | TED | في جميع أنحاء أوروبا، هنالك حركة آخذه بالنمو لتحويل التركيز و المصادر من مؤسسات الرعاية الكبيرة ذات الجودة المنخفضة في تقديم الخدمات المجتمعية التي تحمي الأطفال من الأذى و تساعدهم على النمو لإمكانياتهم الكاملة. عندما بدأت العمل لأول مرة في رومانيا قبل 20 سنة تقريبًا، كان هنالك 200,000 طفل يعيشون في دور أيتام، و الكثير يدخلونها يوميًّا. |