Eu sou advogado. Então, resolve a coisa internamente. | Open Subtitles | من ثمّ,قم بحلّها من الداخل حالما تحصل على المكتب الجانبي,لا أحد |
Sei que parece que estou bem, mas estou mais confusa internamente do que imaginas. | Open Subtitles | .. أعرف بأنّي أبدو بخيّر لكنّي أكثر لخبطة من الداخل بأكثر مما تتوقعيّن |
Não posso continuar a investigar o departamento da polícia internamente. | Open Subtitles | انا لا استطيع ان اكمل هذا التحقيق الى قسم البوليس من الداخل. |
O Cardeal Strauss exigiu, que este assunto fosse resolvido internamente. | Open Subtitles | أصر الكاردينال ستراوس على أن يظل هذا الأمر داخليا. |
Mas deveria ser, uma Pax Arábia interligada, internamente integrada e produtivamente ligada aos seus vizinhos, a Europa, a Ásia e África. | TED | ولكن ينبغي أن تكون، باكس عربية مرتبطة، متكاملة داخليا وترتبط إنتاجياً بجيرانها: أوروبا وآسيا وأفريقيا. |
O que significa que, sem um tratamento adequado, ela irá continuar a ficar doente, cada vez mais fraca, eventualmente ela irá começar a sangrar internamente, e irá morrer. | Open Subtitles | مما يعني أنه دون العلاج المناسب سيزداد مرضها و ضعفها و في النهاية ستصاب بنزيف داخلي و تموت |
A tua organização vai investigar internamente, por isso não vai ser suficiente dizer isso. | Open Subtitles | ستقوم مؤسستكم بتحقيق داخلي لذا لن يكون الإنكار وحده كافيا لذلك |
Ficar multilingue repentinamente, falar internamente numa língua, e ouvir a tradução noutra língua ao ouvido. | TED | فجأة تصبح متعدد اللغات، إذًا أنت داخليًا تتحدث بلهجة واحدة، وتسمع الترجمة في رأسك بأخرى. |
Este departamento precisa de um agente no comando e acho que temos de promover alguém internamente. | Open Subtitles | هذا المكتب يحتاج لرئيس، وأنا أفكر بأن علينا الترقية من الداخل. |
Só podemos tomar a nave internamente. | Open Subtitles | بما أننا لا نستطيع القضاء على السفينة من الخارج فالسبيل الوحيدة للقضاء عليها هي من الداخل |
Mas a gravidade de Júpiter cria forças de maré para aquecer Europa internamente e evitar que a água congele. | Open Subtitles | لكن الجاذبية من كوكب المشتري تخلق قوي المد والجذر لتسخين يوروبا من الداخل والحفاظ على المياه من التجمد |
E você não é outra interesseira que aceita cheques de um sistema perverso e opressivo, porque está a lutar internamente com aulas de teatro. | Open Subtitles | وأنت لست زرعه أخرى تحصل على راتب من نظام شرير من القهر لانك تقاتلينه من الداخل بصفوف الدراما |
Sabe, mesmo que não veja, está a sangrar internamente. | Open Subtitles | أتعلم أنك حتى إذا ما كنت تنزف للخارج فإنك تنزف من الداخل |
Pensei que seria mais eficaz se o senhor agisse internamente. | Open Subtitles | ولكني شعرت بأن الأمر سيكون أكثر تأثيرا إذا أتخذت بعض الأمور داخليا |
Ele foi descuidado, nós sabemos disso, mas até esse ponto estamos tentando resolver isso internamente. | Open Subtitles | تقاريره كانت قذرة نعرف ذلك لكنّنا نحاول معالجتها داخليا في هذه النقطة كما أنت |
Parece que a energia vai internamente do transformador para a arma. | Open Subtitles | يبدو ان الطاقه تسير داخليا من الموزع الى السلاح |
A maior parte das pessoas tenta lidar internamente com as emoções. | Open Subtitles | غالبية الناس يحاولون التعايش مع مشاعرهم داخليا |
- Mas é assim que o fazemos. - Fazemo-lo internamente. | Open Subtitles | هكذا ننهج الأمور، نعالجها بشكل داخلي |
Estás em terras dos Kinaho. E estamos no direito de resolver o problema internamente. | Open Subtitles | هذه أرض ملك لقبيلة "كيناهو" ومن حقوقنا التعامل مع مشاكلنا بشكل داخلي |
Outra razão para termos tratado disto internamente. | Open Subtitles | سبب آخر لما كان يجب علينا الاهتمام بهذا الأمر داخليًا بيننا. |
Não, vamos lidar com isto internamente, como uma família. | Open Subtitles | لا، علينا التعامل مع هذا داخلياً كأسرة واحده |