E uma das ironias mais cruéis é a extrema desidratação causada por hidrofobia. | Open Subtitles | و احد اقسى المفارقات هو الجفاف الشديد الناتج من الخوف من الماء |
E, ironia das ironias, por causa de um processo sobre direitos dos presos há muito tempo, não há câmaras na celas. | Open Subtitles | ويا لسخرية المفارقات بسبب قضية حقوق بعض السجناء قديماً لا يوجد آلات تصوير في الزنزانات |
A vida está cheia destas pequenas ironias. | Open Subtitles | الحياة مليئة بهذه المفارقات الصغيرة |
Acabo fixando-me nas ironias. | Open Subtitles | لا يسعني إلا الإطالة في التهكم |
- A Saga não entende ironias. | Open Subtitles | -ساغا) لا تحب التهكم) |
Sinto-me perseguido pelas ironias da minha vida. | Open Subtitles | انا منزعج لسخرية الحياة |
Uma das grandes ironias dos sistemas alimentares modernos é que dificultaram exactamente o que tinham prometido facilitar. | TED | واحدة من أكبر مفارقات أنظمة الغذاء الحديثة أنها حققت الشيء الحقيقي الذي وعدت به وهو جعل السهل أصعب |
Também há outras ironias. | Open Subtitles | وثمّة مفارقات أخرى جارية أيضاً |
Essa é uma das cruéis ironias da vida. | Open Subtitles | هذه إحدى المفارقات القاسية في الحياة |
A ironia das ironias. | Open Subtitles | السخرية من المفارقات. |
E uma das ironias é que muitas das coisas que encontro são produtos de limpeza e de beleza, como este artigo dos EUA que foi feito para proteger o plástico. (Risos) Champô da Coreia do Sul, lixívia da Costa Rica e detergente sanitário norueguês. | TED | ومن بين المفارقات أن الكثير من الأشياء التي وجدتها . تم صنعها من أجل التنظيف والجمالية مثل هذه من الولايات المتحدة والتي صُنعت من أجل حماية البلاستيك (ضحك) شامبو من كوريا الجنوبية مبيّض من كوستاريكا ومنظف مراحيض نرويجي |
- As ironias da democracia. | Open Subtitles | مفارقات الديمقراطية |