Podiam ser comunistas, podiam ser liberais, podiam ser fascistas ou islâmicas. | TED | فقد تكون شيوعية ويمكن أن تكون ليبرالية كما يمكن أن تكون فاشية أو إسلامية. |
Eles têm células islâmicas que gostavam de desestabilizar os laços americanos com a região. | Open Subtitles | لدينا خلايا إسلامية التي تريد زعزعة إستقرار العلاقات الأمريكية في المنطقة. |
Vejo crenças islâmicas e mórmones, até mesmo cientologia. | Open Subtitles | أرى معتقدات إسلامية ومورمونية وعلمولوجية حتى |
Quero dizer, as nossas novas galerias islâmicas são um exemplo ilustrativo, abertas há 10 anos, quase certos, depois do 11 de setembro. | TED | ما أعنيه، أن معارضنا الإسلامية الجديدةـ هي في صلب القضية مضى عليها 10 سنوات، حيث بدأت بعد أسبوع من أحداث 11 سبتمبر |
Está a gerar raiva e ressentimento, especialmente nas sociedades islâmicas. | TED | ولّد هذا الغضب والاستياء وخاصة في المجتمعات الإسلامية |
Com Gengis Khan, os mongóis dominaram o norte da China e as terras islâmicas orientais. | TED | على يد جنكيز خان، في البداية، أخضع المغول شمالي الصين والأراضي الشرقية الإسلامية. |
O relatório conclui que o terrorista Karpov veio a Hamburgo à procura de contactar células islâmicas a operar na cidade. | Open Subtitles | التقرير يخلص إلى أن الإرهابي كاربوف أتى إلى هامبورغ يبحث عن تواصل مع خلايا إسلامية في المدينة |
Na região árabe, onde trabalho, as pessoas estão ocupadas em adaptar inovações ocidentais e a transformá-las em coisas que não são convencionalmente ocidentais, nem tradicionalmente islâmicas. | TED | حيث أعمل، في المنطقة العربية، والناس مشغولون بإستخدام الإبتكارات الغربية ويقوموا بتحويلها الى أشياء التي ليست تقليدية غربية ، ولا تقليدية إسلامية. |
O que quero dizer é que, para as pessoas que são céticas em relação à guerra, é especialmente importante reconhecer que no fim da guerra há a possibilidade de o governo dos EUA e os povos muçulmanos com quem ele interage criarem verdadeiras formas de governo que são verdadeiramente democráticas e também verdadeiramente islâmicas. | TED | حسناً، ما جئت لأخبركم به إذن هو، أن للناس المتشككين في الحرب، من المهم أن نعترف بأنه عقب الحرب هناك إمكانية لحكومة الولايات المتحدة والشعوب الإسلامية التي تتفاعل معها لصنع شكل حقيقي لحكومة ديموقراطية بحق وأيضاً إسلامية بحق |
Quero que apareça na televisão e faça apele a todos os membros das comunidades islâmicas. | Open Subtitles | أريدك أن تظهر فى التليفزيون وتناشد أعضاء المجتمعات الإسلامية فى كل مكان |
nenhum subsídio financeiro ou suporte militar será dado... a regimes fantoches e ditaduras em quaisquer nações islâmicas. | Open Subtitles | لا مزيد من الدعم مالي أو العسكري يعطى إلى المتلاعبين بالأنظمة والدكتاتوريين في أي من الدول الإسلامية |
Estudiosos cristãos e judeus eram convidados de honra nos institutos de investigação de Bagdade, Cairo e outras capitais islâmicas. | Open Subtitles | الباحثون المسيحيون واليهود كانوا ضيوفًا مكرمين في معاهد البحوث في بغداد والقاهرة والعواصم الإسلامية الأخرى |
Além disso, a fé deles incorpora tendências Cristãs, Agnósticas, Neoplatônicas, as quais se sobrepõem às suas crenças islâmicas. | Open Subtitles | وبالإضافة إلى ذلك، إيمانهم المسيحي ومعرفي الأفكار الأفلاطونية، العقيدة الإسلامية التي تغطيها. |
Tinha se expandido pelo Afeganistão nas décadas de 80 e 90, onde se tinha misturado com modernistas ideias islâmicas. | Open Subtitles | حيث انتشرت في الخارج عبر أفغانستان في الثمانينات والتسعينات وهناك امتزجت بالأفكار الإسلامية الحداثية |
As restritas leis islâmicas vigentes fora destas paredes não se aplicam no interior. | Open Subtitles | القوانين الإسلامية الصارمة المفروضة خارج هذه الجدار... ليست مفروضة بالداخل |