A maior ostra do mundo está em vias de extinção, juntamente com mais de 50% dos animais selvagens. | TED | يواجه أكبر محّار في العالم خطر الانقراض، مع أكثر من 50% من محّارات البرية مُستنزفين بشدّة. |
Em maio, o exército mudou Aki e a família dela, juntamente com mais de 7000 nipo-americanos que viviam em Seattle, para o "Camp Harmony" em Puyallup, Washington. | TED | في مايو، نقل الجيش آكي وأسرتها مع أكثر من 7000 أمريكي ياباني يعيشون في سياتل إلى معسكر"هارموني" في بويالوب، واشنطن |
juntamente com mais outras 5000 espécies, são todos mamíferos, ou seja, membros da classe "mammalia". | TED | إلى جانب أكثر من 5000 نوع آخر، إنهم ثدييات، أو أفراد من عائلة الثدييات. |
As duas hormonas também desempenham um papel na gravidez, juntamente com mais 10 hormonas que garantem o crescimento do feto, possibilitam o nascimento, e ajudam a mãe a alimentar o bebé. | TED | يلعب كلاهما دورًا في الحمل أيضًا، إلى جانب أكثر من 10 هرمونات أخرى من شأنها ضمان نمو الجنين وتمكين الولادة ومساعدة الأم على إرضاع طفلها. |