A sua milagrosa pele prateada absorverá a luz do Sol e libertá-la levemente sobre a superfície da Terra. | Open Subtitles | سطحه الفضى المعجزة يستنشق ضوء الشمس و ينفثه برفق على سطح الارض |
Jovem... sempre em divida consigo pela sua coragem no terreno, mas tem que aprender a pisar levemente. | Open Subtitles | ايها الشاب انا مدين لك دائما لشجاعتك فى الميدان ولكن يجب أن تتعلم كيف تخطو برفق. |
Banco atrás, suporte de armas na frente, um adesivo levemente ofensivo. | Open Subtitles | قارب في المؤخرة سلاح في المقدمة ملصق هناك بها عبارة هجوم معتدل سوف ترونه |
A posição do corpo faz pressão nos tendões, deixando o braço levemente flexionado. | Open Subtitles | موقع جسمِ يَضِعُ الضغط على أوتارِ العضل، سَحْب ذراعها إلى a عطف طفيف. |
Toca aqui no prato, mas muito levemente. | Open Subtitles | إلعبه فوق هنا على الصنج النحاسي لكن بخفة حقا |
Por exemplo, todas as portas são levemente descentradas. | Open Subtitles | على سبيل المثال كل الأبواب معلقة بعيدا عن المركز قليلاً |
levemente. | Open Subtitles | برقة. |
Vou colocar isto num prato quente que está ajustado a uma temperatura levemente mais alta que a ambiente e vocês podem ver o que acontece. | TED | اذا انا سأضع هذا على طبق حار مضبوط على درجة حرارة اعلى قليلا من درجة حرارة المحيط ويمكنك رؤية ماذا يحدث. |
Mas não se pode tratar de outra vida levemente. | Open Subtitles | ولكن لا يمكن للمرء التعامل برفق بحياة شخص آخر |
Eu não vou pisar levemente. | Open Subtitles | انا لن اخطو برفق |
Pisar levemente? | Open Subtitles | اخطو برفق ؟ |
Defesa levemente embaraçosa beirando à hostilidade. | Open Subtitles | "رد دفاعي بإحراج معتدل وعلى حافة العداوة" |
Estou levemente impressionada. | Open Subtitles | أنا معجبة بشكل معتدل |
E se o assassino só tocou o osso levemente com a moto serra? | Open Subtitles | ... حسناً , ماذا لو إن القاتل لمس العظام بشكل طفيف بالمنشار ؟ |
Mas podem ver com mais detalhe — e até mais interessante — esta área levemente elevada, dentro deste círculo, que pensámos poder ser a localização da cidade de Itjtawy. | TED | لكن يمكنكم أن تروا بتفصيل أكثر -- وبشكل أكثر إثارة للاهتمام -- هذه المساحة المرتفعة بشكل طفيف التي يمكن رؤيتها داخل الدائرة هنا في الأعلى، والتي اعتقدنا أنها قد تكون موقع مدينة إيتجتاوي. |
A taxa de condenação global levemente mais alta para os réus brancos devia-se ao facto de que os casos com vítimas brancas tinham mais hipóteses de levar à pena de morte do que os casos em que a vítima era negra, e a maior parte dos crimes ocorria entre pessoas da mesma etnia. | TED | مع ارتفاع طفيف في أحكام الإعدام على المتهمين البيض في القضايا التي تكون فيها قتل للبيض غالباً مايُحكم فيها بالإعدام عن تلك القضايا التي يكون فيها الضحايا سود ومعظم قضايا القتل تحدث بين شخصين من نفس العرق |
É uma cidade que assenta levemente no chão. | TED | وتقوم هذه المدينة على الأرض بخفة. |
Foi por isso que ele apenas te feriu levemente. | Open Subtitles | لهذا هو جرحك بخفة. |
As páginas dos livros antigos são levemente ácidas. | Open Subtitles | أتفهمني,صفحات الكتاب القديم حمضية قليلاً |
E pode pedir-lhes para saltear levemente a beringela? | Open Subtitles | و أيمكنك أن تطلب منهم أن يقوموا بسلق الباذنجان قليلاً |
levemente. | Open Subtitles | برقة. |
Eu olho numa reverência confusa. Ela está de pé, com os sapatos levemente separados, mas firmes no chão. | TED | نظرت ناحيتها بارتباك وفزع... احذيتها الروك بورت تقف مبتعدة عن بعضها قليلا ,لكن مثبته على الارض |
Ainda só te vi levemente irritado. | Open Subtitles | لقد رأيتك تقوم بدور أقل ما يقال عنه شرطي مزعج |