Na realidade, avareza e enforcamento estão relacionados na mente medieval. | Open Subtitles | في الحقيقه الجشع والشنق مرتبط بالعقل في القرون الوسطى. |
Um modo de vida medieval, isolado do progresso ocidental. | Open Subtitles | بأسلوب حياة القرون الوسطى مُنعزل عن التقدم الغربي |
Não se cauteriza um arranhão com uma tocha medieval. | Open Subtitles | لا تكوين الورق بموقد لحام من القرون الوسطى |
- Uma república da ex-Jugoslávia, parte do sagrado império romano medieval, com tradição de bruxaria e práticas ancestrais. | Open Subtitles | كانت تسمى يوغوسلافيا, جزءاً من الامبراطورية الرومانية المقدسة في العصور الوسطى تاريخها مليئ بالسحر والممارسات القديمة |
Na Europa medieval, os espiões costumavam fazer-se passar por leprosos e vítimas da peste para poderem bisbilhotar sem serem incomodados. | Open Subtitles | في أوروبا في العصور الوسطى الجواسيس كانوا يتظاهرون كضحايا الجذام والطاعون حتى يبحثوا من غير ان يتم ازعاجهم |
O nome pegou e em breve passou a descrever todo o período medieval, com associações à escuridão, à superstição e à simplicidade. | TED | علق الاسم، وسرعان ما أصبح يشير لفترة القرون الوسطى بشكل عام وارتباطها بالظلمات والخرافات والبساطة. |
Alguns especulam que o autor foi um vigarista medieval. | TED | حيث يعتقد البعض أنها كتبت من قبل محتال في القرون الوسطى. |
Então isso descreve tanto a cosmologia aristotélica como, de certa forma, a sociedade medieval. | TED | لذا هذا هو علم الكونيات الآرسطي وبمفهوم محدد، ، مجتمعات القرون الوسطى |
Que trapalhada medieval! Temos de modernizar isto! | Open Subtitles | أنها فوضى من القرون الوسطى يجب أن نقللها |
Na Inglaterra medieval, essas mesmas figuras de estrelas, faziam pensar num simples arado de madeira. | Open Subtitles | فى القرون الوسطى فى إنجلترا ، وبنفس ترتيب النجوم رآها الناس على شكل محراث خشبى |
Viria a levá-lo a ele e à Europa, para fora dos claustros do pensamento medieval. | Open Subtitles | لقد أدى ذلك إلى خروجه وخروج أوروبا كلها من كهف القرون الوسطى |
Bem, o remédio medieval... consistia em esfolar a pele do corpo com ferros quentes. | Open Subtitles | حَسناً، العلاج من القرون الوسطى كَانَ بسْلخَ الجلدَ مِنْ جسمِكَ بأصنافِ من النارِ. |
Leva a sério aquela moralidade medieval. | Open Subtitles | هي لا تَمْزحُ بمبادئها الأخلاقيةِ من القرون الوسطى. |
Ensina Literatura medieval, aquela que os alunos não querem ter. | Open Subtitles | إنه مدرس لآداب القرون الوسطى التى لا يعلمها الكثير من تلاميذه |
Hitler dá ao plano de invasão o nome de código "Operação Barbarossa", devido ao imperador medieval, Frederico Barbarossa. | Open Subtitles | دعى هتلر خطه الاحتلال بعمليه بارباروسا على اسم امبراطور من العصور الوسطى هو الامبراطور فريدريك بارباروسا |
É um tipo de bouquet de flores da era medieval. | Open Subtitles | انه نوع من انواع باقات الزهور من العصور الوسطى. |
Ela adora literatura medieval, Chaucer é o seu favorito. | Open Subtitles | تحب الأدب في العصور الوسطى. لها المفضلة لتشوسر. |
O Grande Salão no Met é um dos grandes portais do mundo, inspirador de respeito, tal como uma catedral medieval. | TED | القاعة الرئيسية في المطرانية هي من أعظم المداخل نحو عالم مليئ بالدهشة والاستيحاء، ككتدارئية من العصور الوسطى |
Na Europa medieval, podíamos pensar que um íncubo, um demónio masculino, ávido de sexo, nos visitava à noite. | TED | في العصور الوسطى في أوروبا كان يُعتقد أن روح شريرة، عفريت شَبِق في شكل ذكوري، قد أتاك ليلًا. |
Quando o Império Romano do Ocidente caiu, o fabrico do queijo continuou a evoluir nas propriedades que salpicavam o campo medieval europeu. | TED | وعندما انهارت الإمبراطورية الرومانية الغربية، واصلت صناعة الجبن تطورها في قصور الإقطاعيين التي انتشرت في الأرياف الأوروبيّة في العصور الوسطى. |
Ainda estaria com esta camisa de força medieval, mas pelo menos teria algum controle do movimento dos meus braços. | Open Subtitles | سأظلّ معطفك الخاص بالعصور الوسطى لكن على الأقل سيظل لدي بعض القدرة على التحكم على حركة ذراعي |
Pode ser uma reacção alérgica a algo da feira medieval. | Open Subtitles | قد يكون تفاعلاً حساسيّاً لشيء ما بمهرجان النهضة |
Vá, tu também já foste um adolescente, na Era medieval. | Open Subtitles | هيا, لقد كنت مراهق في يوم ما في القرون الوسطي |