Não interessa de quem obtenhamos isso desde que o obtenhamos sem isso estamos à mercê dos americanos. | Open Subtitles | ليس هناك فرق بمن سيحصل عليه بالنهاية نحن سنحصل عليه بدونه سنكون تحت رحمة الامريكان |
Não vai ficar mais à mercê dos Estados Unidos. | Open Subtitles | لن تكون تحت رحمة الولايات المتحدة بعد الان |
Podes entregar-te, ficar à mercê das autoridades e ter esperança. | Open Subtitles | يمكنك ان تُسلم نفسك وترمي نفسك في رحمة السلطة |
A minha vida, à mercê do bom e do mau "design". | TED | حياتي، تحت رحمة التصميم الجيد والتصميم السيء. |
Num mundo digital, o dinheiro pode chegar muito mais longe e é muito mais rápido mas estamos à mercê destas instituições guardiãs. | TED | في عالم رقمي، من الممكن أن تصل النقود إلى مدى أبعد وبسرعة أكبر، ولكننا تحت رحمة تلك المؤسسات المتحكمة. |
O cérebro está à mercê do ambiente sonoro em que é criado. | TED | و يكون العقل تحت رحمة البيئة التي تربى فيها. |
e não seria decente abandoná-los sem mais nem menos à mercê desse monstro que nunca se portou como um verdadeiro filho. | Open Subtitles | ليس عدلاً أن أذهب وأترككما تحت رحمة هذا الوحش الذي لا يستحق أن يكون إبنكما |
O homem de negócios de hoje está à mercê de jovens advogados da SEZ. | Open Subtitles | رجل الأعمال اليوم, تحت رحمة المحامين الشباب |
Poderia avariar e estarias à mercê de qualquer maníaco que aparecesse. | Open Subtitles | ممكن ان تخرب وتكونين تحت رحمة اي معتوه يسلبك |
Eu não desejo combater-vos... mas não vou deixar o Império... à mercê de um charlatão sem escrúpulos! | Open Subtitles | أنا لا أرغب بمحاربتك لكني لن أترك الإمبراطورية في رحمة محتال عديم الضمير |
Admite ser culpado e mete-te à mercê do tribunal. | Open Subtitles | اعترف بالذنب والق بنفسك الى رحمة المحكمة |
Sinto-me como se estivesse à mercê dos sentimentos de todos, e é uma treta. Lado positivo: assim vais poder saber o que o Jason sente por ti. | Open Subtitles | أشعر أننى تحت رحمة ماذا يشعر الآخرون وهذا مقرف |
A outra metade vai para os cofres do Estado... e a vida do ofensor... fica apenas à mercê do doge... além de qualquer apelação. | Open Subtitles | أما النصف الآخر فتؤول ملكيته إلى خزانة الدولة وتكون حياة المذنب تحت رحمة الدوق فقط دون سواه |
À mercê das tropas Japonesas. | Open Subtitles | و أن تترك المدينة تحت رحمة الجيش اليابني |
- Claro. Se tu não herdares a Okiya, ficaremos todas à mercê do tigre. | Open Subtitles | بالطبع، لو لم ترثي الدار سنكون جميعاً تحت رحمة النمر |
Não há ferimentos após a morte consistentes com ter estado à mercê da corrente do East River. | Open Subtitles | لا إصابات بعد الوفاة بما يتفق مع كائن تحت رحمة تيار النهر الشرقية. |
Como foste capaz de ficar à mercê destas pessoas? | Open Subtitles | كيف يُمكن أن تلقين بنفسك تحت رحمة هؤلاء الناس ؟ |
Então, ides tirar a última esperança da minha mãe, deixando-a à mercê de milhares de rebeldes Protestantes, exigindo a sua cabeça e a minha Coroa. | Open Subtitles | لذا تأخذ أخر أمل لأمي تركها لرحمة الأف من المتمردين البروتاستنت تطالب برأسها وبتاجي. |
E que ela pretende repor Vossa mercê na linha de sucessão. | Open Subtitles | وذَلِك يعَني بِأنهَا ستِعيَد سمَاحتُك لِقانِون الخِلافَه |
Deves ter tido o Alcaide à tua mercê quando lhe tiraste o ouro. | Open Subtitles | و لكن يبدو أنك قد وضعت العمدة تحت رحمتك حين قمت بالإستيلاء على هذا الذهب |
Aqui, se o chefe da Polícia embirra consigo, está à mercê dele. | Open Subtitles | هنا، إذا أحدا لم يعجب رئيس الشرطه... ... فهو تحت رحمته |
Depois de fazer isso, fiquei totalmente à mercê deles. | TED | وعندما فعل ذلك، استوعبت فعليًّا أنني كنت تمامًا تحت رحمتهم. |
Que deu cabo das finanças propositadamente para que eu tivesse de tomar conta dele e ficar à minha mercê. | Open Subtitles | أفكّر أنّه أساء إدارة موارده الماليّة عمداً لكي أعتني أنا به رمى بنفسه تحت رحمتي - إنّه مريض منذ وقتٍ طويل - |