— as cavernas de Chauvet têm cerca de 32 000 anos — assim como algumas esculturas pequenas e realistas de mulheres e de animais do mesmo período. | TED | كهوف الشيفيت لها ما يقارب 32000 سنة، إلى جانب القليل من التماثيل الصغيرة والواقعية لنساء و حيوانات من نفس الفترة. |
No mesmo período de tempo, a capacidade, por parte dos computadores, de reconhecer pessoas em fotos aumentou para o triplo. | TED | في نفس الفترة الزمنية، قد زادت قدرة الحواسيب على تعرف على الناس في الصور إلى ثلاثة أضعاف. |
Isto representa mais vidas salvas do que se tivéssemos alcançado a paz mundial nesse mesmo período de tempo. | TED | وهذا أكثر من الحيوات التي من الممكن أن ننقذها إذا حققنا السلام العالمي في نفس الفترة الزمنيّة. |
Agora vamos comparar isso com o número de pessoas que morreram em conflitos armados em todo o mundo no mesmo período. | TED | دعونا نقارن ذلك بعدد الناس الذين لقوا حتفهم بصورة مباشرة في الصراعات المسلحة حول العالم في نفس تلك الفترة. |
Este número contrasta fortemente com os 4486 membros ao serviço dos EUA que morreram durante esse mesmo período. | TED | هذا العدد يناقض تمامًا ٤,٤٨٦ من افراد الجيش الاميركي الذين لقوا حتفهم خلال تلك الفترة الزمنية نفسها. |
Durante o mesmo período, eu ia fazer uma audição, a primeira audição aberta realizada pela televisão nacional chinesa, com outro milhar de estudantes universitárias. | TED | في نفس ذلك الوقت كنت ذاهبة لتجربة الأختبار أول تجربة لي من قبل التلفاز القومي بالصين مع آلالاف من الفتايات الجامعيات. |
Ou que, naquele mesmo período, homens valentes — cavaleiros — comummente desmaiavam de desgosto? | TED | أو أن الرجال الشجعان أو الفرسان في نفس الفترة كانوا كثيرًا ما يفقدون الوعي من شدة الفزع؟ |
E descobrimos que, se o vosso amigo se tornar obeso, aumenta o vosso risco de obesidade em cerca de 57% no mesmo período. | TED | وقد وجدنا أنه، إذا كان صديقك يصبح سميناً، فان ذلك يرفع من مخاطر إصابتك بالسمنة لحوالي 57% في نفس الفترة الزمنية. |
O Herbert Van Meer foi um astrofísico Holandês que pressupôs a ideia de uma Terra paralela que rodava à volta do sol no mesmo período de tempo, mas girando sobre o seu eixo um pouco mais rápido. | Open Subtitles | هربرت فان مير كان فيزيائياً فلكياً هولندياً قام بطرح فكرة أرض موازية تدور حول الشمس في نفس الفترة الزمنية |
Não seria colhida mais madeira desde que cresça outra no mesmo período. Toda energia renovável: | Open Subtitles | لم يعد من الخشب المقطوع تنمو فى نفس الفترة. |
- No mesmo período de tempo em que aconselhava os seus paroquianos, iniciou um relacionamento sexual com um deles, teve um filho fora do matrimónio e, recentemente, subornou uma juíza. | Open Subtitles | في نفس الفترة من الزمن عندما كنت مستقيماً في خدمة الناس بدأت |
e investiguem pessoas desaparecidas no mesmo período. | Open Subtitles | و أعرف إن كان هُناك جرائم آخرى سابقة و تفقد إن كان هُناك مفقودين في نفس الفترة. |
$ 127.000 em lucros para o mesmo período. | Open Subtitles | أرباح بقيمَة 127 ألف دولار في نفس الفترة. |
O que pode não ser tão óbvio para as pessoas é que, durante esse mesmo período, o custo das propinas do ensino superior aumentou quase ao dobro desse ritmo, atingindo um total de 559%, desde 1985. | TED | الشيء غير المألوف بالنسبة للناس هو أنه خلال نفس الفترة ارتفعت نسبة تكلفة المصروفات الدراسية تقريبا بضعفين لاجمالي 559 بالمائة منذ عام 1985 |
Mas os bancos cedo descobriram que era mais barato abrir novas filiais e o número de filiais bancárias aumentou em cerca de 40%, no mesmo período de tempo. | TED | لكن البنوك سرعان ما اكتشفت أنه كان أرخص لها فتح فروع جديدة، وشهد عدد فروع البنوكية ارتفاعاً بنسبة 40 بالمئة في نفس الفترة الزمنية. |
Nesse mesmo período, produzimos 250 episódios. | Open Subtitles | في تلك الفترة الزمنيّة نفسها، نحن ننتج 250 حلقة |
O que é interessante, num período de cerca de 60 anos, estamos a assistir ao dobro da esperança média de vida no mesmo período em que a urbanização triplicou. | TED | ومن المثير للاهتمام للغاية، في شئ من هذا القبيل يحتاج لفترة 60 عاما، نشهدُ مضاعفة الأعمار المتوقعة خلال تلك الفترة حيث زادت المدنية ثلاثة أضعاف. |
E não foi só com os Beatles, usei várias músicas do mesmo período para localizar mais precisamente o grau da amnésia dele e ele recorda perfeitamente as de 1964 a 1970; | Open Subtitles | ! ولقد كانت فرقة "البتليز" فقط في الحقيقة ، كنت قادرة على استخدام مقطوعات الموسيقية من تلك الفترة |
No mesmo período de tempo, deixámos os agricultores africanos fazer as coisas à sua maneira. | TED | وفي نفس ذلك الوقت تم ترك النظام الزراعي في افريقيا على حاله |