Reparei que a balança desapareceu ao mesmo tempo que ele. | Open Subtitles | لطللما تساءلت لماذا إختفت المقاييس في نفس وقت إختفائه |
Mas várias testemunhas dizem que deixou o telhado ao mesmo tempo que a vítima. | Open Subtitles | لكن بعض الشهود يقولون بأنك تركت محفل السطح في نفس وقت الضحية |
Mas não percebeu que estava a empurrar o sangue para o cérebro dela, ao mesmo tempo que lhe comprimia o peito. | Open Subtitles | وما لم تلاحظيه هو أنك كنت تحصرين الدم في دماغها في نفس الوقت الذي كنت تضغطين فيه على صدرها |
Eu vi-o ao mesmo tempo que o senhor, Capitão. | Open Subtitles | حسناً, لقد رأيته بنفس الوقت الذي رأيته به |
O Almirante Nagumo deve ter recebido a mensagem ao mesmo tempo que nós. | Open Subtitles | ادميرال ناجومو لابد و انه تلقى اتصالا فى نفس الوقت الذى وصلتنا فيه الرساله |
E esperas que eu acredite que é coincidência tu apareceres ao mesmo tempo que este processo? | Open Subtitles | أنها مجرّد صدفة ظهورك هنا بنفس وقت الدعوى القضائية؟ |
Eu acho que a esquadra fechou ao mesmo tempo que as escolas, hospitais e todas as outras coisas, consideradas desnecessárias pelo governo. | Open Subtitles | أعتقد أن أقسام الشرطة أغلقت في نفس وقت أغلاق المدارس والمستشفيات الحكومة رأت أننا لا نحتاجها هنا |
De acordo com a sua biografia, o Gomez costumava trabalhava lá ao mesmo tempo que o Lance Delorca. | Open Subtitles | وفقاً لصفحة بياناته " غوميز " كان يعمل هناك " في نفس وقت " لانس ديلوركا |
Ao mesmo tempo que atacarem o portão, também haverá um ataque pela margem do rio. | Open Subtitles | في نفس وقت مهاجمة البوابات، سيكون هناك هجوم منقول نهريًا. |
Ao mesmo tempo que era funcionária do governo? | Open Subtitles | في نفس وقت وجودها في كشف رواتب الحكومة ؟ |
A ideia, meus filhos, é fazer com que chega à pólvora ao mesmo tempo que os piratas. | Open Subtitles | ...يجب أن تصل الشعلة إلى البارود فـي نفس وقت مرور القراصنة |
A protomolécula ocorreu mais ou menos ao mesmo tempo que Terra e Marte começaram a disparar um contra o outro na Estação Ganímedes. | Open Subtitles | وقت هذا الصراخ لجزيء بروتو في حوالي نفس الوقت الذي الأرض والمريخ بدأو اطلاق النار على بعضهم البعض على محطة غانيميد |
Sentem exatamente aquilo que sentimos ao mesmo tempo que nós. | TED | انهم يشعرون بالضبط بما تشعر أنت به وفي نفس الوقت الذي تشعر به أنت |
O que são tarefas multimédia? É o facto de que muitos de nós, muitos dos nossos filhos, estão a ouvir música ao mesmo tempo que pesquisam na Internet, enquanto falam no Facebook com os seus amigos. | TED | كيف يتم استخدام العديد من الأجهزة في آن واحد؟ معظمنا ومعظم أطفالنا ينسجمون مع سماع الموسيقى أثناء قيامهم بالبحث على الانترنت وفي نفس الوقت الذي يتحدثون فيه مع أصدقائهم على الفيس بوك. |
Me ligue para esse telefone ao mesmo tempo que eu. | Open Subtitles | إتّصلي بهذا الرقم بنفس الوقت الذي أفعل، حسناً؟ |
Atravessamos pela porta ao mesmo tempo que os soldados do Daniel e do Kane pela superfície. | Open Subtitles | نحن نمر هبر البوابة بنفس الوقت الذي دانيال يدخلها من السطح |
Essa cortesã ficou grávida ao mesmo tempo que a rainha. | Open Subtitles | محظيته أصبحت حامل فى نفس الوقت الذى حملت فيه الملكة أيضاً |
Diz-me que, em Genebra, o Russek estava a transmitir para o K-Directório ao mesmo tempo que tu transmitias para a CIA? | Open Subtitles | فى نفس الوقت الذى كنتى ترسلين فيه الى وكالة المخابرات المركزيه؟ |
Ao mesmo tempo que o Cassius faz o mesmo. | Open Subtitles | في ليبيا أو أفغانستان بنفس وقت إختفاء "كاشياس"؟ |
E se eu vir a mão dela ao mesmo tempo que você vir a cara dela? | Open Subtitles | ماذا لو رأيتُ يدها بذات وقت رؤيتكَ لوجهها؟ |
Ao mesmo tempo que perdemos o fluxo de dados... eles captaram uma intensa explosão de energia... de Marte. | Open Subtitles | في نفس اللحظة التي انقطع فيها الاتصال... تلقوا هم اندفاع حاد من الطاقة قادم من المريخ. |
O mesmo tempo que demora a esquecer que a mãe de alguém atirou um animal morto a uma pessoa. | Open Subtitles | نفس المدة التي يتطلبها نسيان أن والدة أحدهم رمت حيواناً ميتاً عليك. |
Nasci ao mesmo tempo que o sol. | Open Subtitles | لقد ولدتُ في نفس لحظة مولد الشمس. |