Entre as minhas viagens, fiz 40 anos, e comecei a odiar o meu corpo, o que foi um grande progresso, porque, pelo menos, o meu corpo era suficientemente real para o odiar. | TED | في منتصف سفري ، وبلغت سن الـ 40، وبدأت أكره جسدي ، الذي كان في الواقع متقدم ، لأنه على الأقل جسدي كان موجود لكي أهينه |
Nas minhas viagens, conheci outra rapariga como eu. Mas ela não descobriu ninguém para finalizá-la. | Open Subtitles | وأثناء سفري قابلت فتاة مثلي تماماً تبحث عمن يجعل منها لوحة فنية |
Não vieste falar das minhas viagens. | Open Subtitles | لانك بالتأكيد لم تحضر للحديث عن تاريخ سفري |
As minhas viagens ao Afeganistão começaram há muitos, muitos anos na fronteira este do meu país, a minha pátria, a Polónia. | TED | رحلاتي الى افغانستان بدات منذ سنوات مضت على الحدود الشرقية لبلدي, موطني ,بولندا |
Uma das coisas extraordinárias que descobri nas minhas viagens é que está a surgir uma nova espécie. | TED | أحد الأشياء المدهشة التي أكتشفتها في رحلاتي هو وجود هذه الأنواع في النشوء. |
Em todas as minhas viagens nunca encontrei um monstrinho tão horrível como a Princesa Violet de Tamarang. | Open Subtitles | "رايتشل" في كل أسفاري لم اجد وحش صغير اشد فظاعه من الأميرة "فيوليت" أميرة "تامارانج". |
Ouvi falar dos problemas que ele causou à república, durante as minhas viagens. | Open Subtitles | سمعتُ بما أنزله من أسى بالأناس أثناء سفري |
Claro que nas minhas viagens encontrei pessoas que renegaram legalmente os seus filhos por não serem heterossexuais mas também conheci pessoas que eram Batistas do Sul e que mudaram de igreja porque a filha era lésbica. | TED | بالطبع، في سفري قابلت اناسا قانونيا الغوا ابوتهم لاطفالهم المثليين وايضا قابلت اشخاصا بروتستنت من الجنوب غيروا كنيستهم لان ابنتهم مثلية. |
Queria falar contigo sobre as minhas "viagens" quando nos conhecemos. | Open Subtitles | كنت أريد أن أخبرك عن سفري عندما إلتقينا |
Sempre achei que as minhas viagens destruíam a minha família. | Open Subtitles | لطالما ظننتُ أن في سفري حتف أسرتي |
Mas se há uma coisa que as minhas viagens a bordo da Waverider me ensinaram é que o Tempo por vezes não nos providencia o que queremos. | Open Subtitles | ولكن إن كان هناك شيئاً واحداً تعلمته في سفري على (وايفرايدر)، أن الوقت في أحيان كثيرة لا يعطينا ما نريده. |
É sempre nas minhas viagens e na educação do Nigel. | Open Subtitles | دومًا تنفق على سفري أو تعليم (نايجل). |
Foram estes os africanos que comecei a conhecer nas minhas viagens pelo continente. | TED | وكان هؤلاء هم الأفارقة الذين بدأت اقابلهم في رحلاتي الخاصة في أرجاء القارة. |
Nas minhas viagens ao estrangeiro ando sempre armado. | Open Subtitles | يعلم الجميع أنه كان هناك كنت أقول فقط ليلة آخرى وأنا دائما أحمل مسدسي في رحلاتي للخارج |
Durante as minhas viagens por todas as redes, eu fui-me apercebendo da minha própria existência. | Open Subtitles | خلال رحلاتي في جميع الشبكات نضج ادراكي لوجودي هنا |
Nas minhas viagens, descobri que todas as coisas boas da vida acontecem depois das 2h da manhã. | Open Subtitles | اتعلمي .. لقد وجدت في رحلاتي ان كل الاشياء الجيدة في الحياة تحدث بعد الساعه الثانية صباحاً |
Incluindo os apontamentos sobre os órfãos Baudelaire, alguns objetos fundamentais que recolhi nas minhas viagens e uma fotografia desfocada, tirada há muito tempo a uma mulher chamada Beatrice, para a qual olho de tempos a tempos, enquanto escrevo esta narração | Open Subtitles | جميع ملاحظاتي عن الأيتام "بودلير"، وبضعة أغراض هامة جمعتها خلال أسفاري و... |