Por toda esta incrível exposição existem modelos que mostram os equipamentos em acção, mostrando o que eles conseguem fazer. | Open Subtitles | في كل مكان من هذا المعرض الرائع هناك نماذج عرض للمعدة أثناء عملها تظهر إمكانيات هذه المعدة |
Só quero saber se ela, pelo menos, está mostrando alguma melhora. | Open Subtitles | أريد ان اعرف فقط إذا على الأقل تظهر بعض التحسن |
Sugiro que eu escreva um discurso brilhante para vós recitardes, mostrando às massas oprimidas o quão sensível sois. | Open Subtitles | اقترح عليك أن اكتب لك خطبةً عصماء تُظهر فيها، للجموع المُضطهدة, مدى رقة قلبك. |
mostrando presença de espírito, conseguiu resistir ao ataque. | Open Subtitles | تُظهر حضور ذهن مُذهل، لقد تجرّأت على مقاومة المعتدي عليها، |
mostrando um inimigo depois da morte tem o seu encanto em muitas culturas. | Open Subtitles | يعرضون عدو واحد بعد الموت لديه استئناف في العديد من الثقافات |
E podemos perder isto com a ideia nobre de responsabilizar as pessoas, mostrando às pessoas que não vamos tolerar aos políticos o oportunismo na política. | TED | ويمكننا أن نفقد ذلك بذات الفكرة النبيلة و هي جعل الناس مسؤولين بإظهار الناس أنهم لن يتسامحوا بشأن الانتهازية السياسية |
DD: E vai mostrando pessoas a fazer coisas em madeira, um avô a fazer um navio numa garrafa, uma mulher a fazer uma tarte — de certo modo uma tarefa normal do dia. | TED | دال دوتري : وهكذا يستمر الملف لكي يريكم بعض منتجات الافراد .. من الاخشاب وكيف صنع اجدادنا السفن من القناني وكيفية صناعة الفطائر من الصفر وبعض من مكونات حياتنا اليوم |
Estes são os picos mostrando que a procrastinação é um fenómeno global. | TED | هناك تموجات تظهر أن المماطلة هي ظاهرة كونية. |
A seguir usamos a simetria da relatividade restrita e obtemos um conjunto ainda mais simples, aqui em baixo, mostrando que a simetria se revela cada vez melhor. | TED | ثم تستخدم تناظر النسبية الخاصة وتحصل على مجموعة أبسط حتى هناك، تظهر أن التناظر يتحسن بصورة أفضل وأفضل. |
Não é preciso exagerar, mostrando o Vosso lado vingativo. | Open Subtitles | لا داعي لأن تتعادي كى تظهر لي جانبك الأنتقامي |
Não há cassetes mostrando a multidão a disparar armas? | Open Subtitles | ليس هناك شرائط تظهر ان الحشد كان يطلق النيران؟ |
Está mostrando sinais de comportamento de risco, fascínio com a morte, e comportamento inadequado. | Open Subtitles | تظهر بعض العلامات في المخاطره . والهوس في الموت |
Ampliada, a luz da estrela divide-se em bandas, mostrando as cores que a compõem. | Open Subtitles | مُكبراً إلى هذا الحد ينقسم ضوء النجم إلى مجموعة تُظهر محتوى ألوانه |
Como podem ver, grande parte de seu cérebro não são roxas, mostrando que, se uma pessoa tiver uma parte mais densa de córtex na região, o seu gémeo fraterno também tem. | TED | كما ترون , مساحة كبيرة من العقل ليست بنفسجى , تُظهر لو أن شخص واحد غلاف مخه الخارجى سميك بعض الشيئ فى منطقة معينة , كذلك يكون توأمه المُشابه . |
Numa conversa, Jim, abaixo do convés, ouvi falar sobre um mapa que o escudeiro tem, mostrando o nosso destino. | Open Subtitles | الأن، هذا حديث، (جيم)، فى الخفاء وأسمع أن الخريطة الذي يملُكها الإقطاعي، تُظهر مينائنا المنشود. |
Jogam mostrando a sua força para não exporem a sua fraqueza. | Open Subtitles | يلعبون على قوتهم ولا يعرضون ضعفهم |
Eles estavam mostrando a história das TV's lá dentro... e, você sabe, as pessoas sabem pouco... tanto que quando o primeiro vídeo saíu... eu estava realmente em contato com o agente dela... para lhe dizer quem eu pensava quem eram as pessoas que a roubaram. | Open Subtitles | كانوا يعرضون القصة على التلفاز بالداخل... . وكما تعلم، القليل من الناس يعرفون، |
Eles estavam mostrando o vídeo de vigilância. | Open Subtitles | لقد كانوا يعرضون شرائط المراقبة... |
Apesar de décadas de evidências de que a luz era uma onda, Einstein propôs que poderia ser na realidade, uma partícula, mostrando que fenómenos misteriosos, como o efeito fotoelétrico, poderiam ser explicados pela sua hipótese. | TED | على الرغم من عقود من الأدلة أن هذا الضوء موجة، اقترح أينشتاين أن بإمكانها، في الواقع، تكون جسيمات، بإظهار أن تلك الظواهر الغامضة، مثل التأثير الكهروضوئي، يمكن تفسيرها بفرضيته. |
Não podemos escolher os nossos pais ou quanto ganham, mas este estudo também deixa uma nota de otimismo mostrando que nem todos os que começam com dificuldades terminam em circunstâncias difíceis. | TED | نحن لا نستطيع إختيار والدينا أو مقدار ما يكسبون، ولكن هذه الدراسة البريطانية بينت ملاحظة حقيقية عن التفاؤل بإظهار أن ليس كل شخص يبدأ بداية صعبة ينتهي في ظروف صعبة. |
Sim, mostrando a sua foto para todos do Missouri para o Novo México como um mendigo. | Open Subtitles | نعم , بإظهار صورتكِ لكل شخص من (ميسوري) إلى (نيو مكسيكو) مثل المتسول |
À medida que crescemos, a câmara começa a afastar-se e as coisas que se veem em segundo plano vão lentamente passando para primeiro plano, mostrando algumas coisas com que iremos interagir enquanto crescemos. | TED | بينما هو ينمو، تبدأ الكاميرا بالتصغير وبعض الاشياء التي ترونها هناك هي جزء من الخلفية فالواقع تبدأ بالسحب ببطء إلى الامام، يريكم قليلاً ما ستتفاعلون معه كلما ينمو. |
(Risos) Ele estaria aqui mostrando umas estatísticas fantásticas, umas animações fantásticas. | TED | (ضحك) وسوف يريكم احصائياته المذهلة ورسومه البيانية المثيرة |