As suas contracções estão muito próximas, e o bebé não está a reagir bem. | Open Subtitles | ما الأمر؟ نينا، تقلصاتك قريبة جداً من بعضها والطفل لا يتحمَل الوضع بالطريقة التي نريدها |
Todas as nossas equipas de campo estavam muito próximas da zona de impacto. | Open Subtitles | كل فرقنا الميدانية كانت قريبة جداً من الإنفجار |
E as ideias ensinadas nas madraças eram muito próximas do Wahhabismo Saudita. | Open Subtitles | الأفكار التي كانت تعلمها المدارس كانت قريبة جداً من الفكري الوهابي السعودي |
Vemo-nos muito, mas, não somos muito próximas. | Open Subtitles | نرى بعضنا كثيرا لكن لسنا قريبات لهذا الحد |
Estão muito próximas da nossa humanidade. | TED | إنهن قريبات للغاية من إنسانيتنا. |
E eu era filha dela, éramos muito próximas. | Open Subtitles | وكنت المٌفضلة لديها كنا مقربتان جداً |
Sem duvida que parecem ser muito próximas. | Open Subtitles | -يبدو أنكما مقربتان جداً من بعضيكما |
Só podemos observar coisas que julgamos semelhantes àquilo que eram nesses tempos e estas nascentes estão mesmo muito próximas daquelas que terá havido na Terra primitiva. | Open Subtitles | هو النظر للأشياء التي نظّن أنها مشابهة لما كانت عليه، وهذه المصادر الساخنة قريبة جداً جداً لأولئك الموجودات في كوكب الأرض البدائي، |
Assim, por exemplo, as palavras como "próprio", "culpa", "razão", "emoção" estão muito próximas de "introspeção". Mas outras palavras, como "vermelho", "futebol", "vela", "banana", estão, simplesmente, muito distantes. | TED | على سبيل المثال، كلمات مثل "الذات"، "الشعور بالذنب" "المنطق"، "المشاعر،" هي قريبة جداً من "التأمل الذاتي،" ولكن كلمات أخرى، مثل "أحمر"، "كرة القدم" "شمعة"، "الموز،" هي بعيدة جدا. |