Infelizmente, como sabes, os procedimentos não permitem quaisquer desvios do protocolo. | Open Subtitles | لسوء الحظ كما تعلم فأن اجرائتنا لا تسمح بأختراق النظام |
Mas estas ferramentas não permitem estabelecer prioridades entre todas as fotos e desejos de pronta recuperação. | TED | ولكن أيا من هذه الأدوات، لا تسمح لك بتقدير قيمة المعلومات ذات الأولوية العالية وسط كل هذه الصور والرغبات أيضا. |
Infelizmente, como sabes, as nossas normas não permitem desvios do protocolo. | Open Subtitles | لسوء الحظ ، كما تعرف ان اجراءتنا لا تسمح بأى اختراق للقانون |
Na minha enorme família, os mais velhos não permitem que as mulheres tirem cursos superiores ou sigam carreiras profissionais | TED | كبار عائلتي المتشعبة، لا يسمحون لنسائهم بمتابعة تعليمهم العالي أو حياتهم المهنية. |
Por essa razão, geralmente não permitem que sejam os médicos a marcar as consultas para os doentes. | TED | ولهذا السبب، لا يسمحون عامةً للأطباء بتحديد مواعيد للمرضى. |
Por favor, notem que 30 minutos de Photoshop não permitem muitos floreados artísticos. | Open Subtitles | رجاء كونوا على علم ان 30 دقيقة مع برنامج الفوتوشوب لا تسمح بإضافة الكثير من اللمسات الفنية |
As circunstâncias não permitem que a minha mãe aqui esteja, pelo que darei o meu melhor para transmitir os sentimentos que acredito que ela expressaria. | Open Subtitles | لأن الظروف لا تسمح لأمي بأن تكون هنا شخصياً، سأفعل ما يمكنني لأنقل المشاعر التي أعتقد أنها ستبوح عنها. |
Foi para isso que surgiu a América, mas eles já não permitem isso. | Open Subtitles | وهذا هو السبب التي أميركا، لكنها لا تسمح بعد الآن. |
E não interessa o quanto queiramos derrubar esses muros, as regras não permitem. | Open Subtitles | ومهما كنا نتمنى هدم تلك الجدران القواعد لا تسمح بذلك |
Ele disse que se as regras não permitem a tua permanência, então as regras precisam de ser reescritas. | Open Subtitles | وأخبرته بأن القوانين التى لا تسمح بوجودك معنا يجب أن يعاد صياغتها |
Mesmo num momento de tristeza os factos duros da Guerra Fria não permitem uma pausa na supervisão dos assuntos da Defesa e da Política Externa. | Open Subtitles | حتى في وقت الأسى، فإن الحقائق القاسية للحرب الباردة لا تسمح بإيقاف الإشراف على شؤون الدفاع والسياسة الخارجية. |
Se as circunstâncias não permitem muita cobertura, uma extracção pode ser muito arriscada... | Open Subtitles | إذا كانت الظروف لا تسمح بالتغطية بشكل كبير فالإستخراج قد يصبح خطرجداً... |
São os desgraçados, filhos da mãe... que não permitem que os hospitais usem minha agulha. | Open Subtitles | هم الأوغاد ، الأوباش... التي لا تسمح المستشفيات لاستخدام إبرة بلدي. |
- Os parâmetros de investimento deles não permitem que tenham mais de quatro por cento das ações na mesma indústria. | Open Subtitles | لذا فإن المعايير لا تسمح لهم بالتحفظ على أكثر من 4% من كل شركة |
Os factos não permitem, outro veredicto. | Open Subtitles | الحقائق لا تسمح لأيّ حكم آخر. |
- Não poderia ser melhor. No meu hotel não permitem mexicanos. | Open Subtitles | لا يمكن إيجاد أفضل في فندقي لا يسمحون بالمكسيكيين |
Felizmente, vulcões como o Etna não permitem que isso aconteça. | Open Subtitles | لحسن الحظ، براكين كـ إتنا لا يسمحون لذلك بأن يحدث. |
Mas chegou a hora. não permitem mulheres. | Open Subtitles | لكن كان الوقت قد حان إنهم لا يسمحون بدخول النساء |