Porque a genética humana ensinou-nos que, quando se trata da telomerase, nós humanos vivemos na ponta da navalha. | TED | لأن علم الوراثة البشرية علّمنا أنه عندما يتعلق الأمر بالتيلوميراز خاصتنا، نحن البشر على حافة سكين. |
Assim como nós humanos continuamos a matar-nos uns aos outros. | Open Subtitles | فقط مثلما نحن البشر نستمر في قتل بعضنا البعض |
Seres não governados pelas leis e estruturas erigidas por nós, humanos. | Open Subtitles | كائنات ليست محكومة بالقانون و القيود التى إخترعناها نحن البشر |
Mas podes confiar em mim. nós humanos temos de permanecer unidos. | Open Subtitles | على كل، يمكنك الوثوق بي، نحن البشر علينا البقاء معاً |
Transformar lobos em cães foi a primeira vez que nós, humanos, tomámmos a evolução nas nossas mãos. | Open Subtitles | تحويل الذئاب إلى كلاب كان المرة الأولى لنا نحن البشر التي أجرينا فيها التطور بأيدينا |
Apesar de todas as nossas falhas, apesar dos nossos fiascos e limitações, nós, humanos, somos capazes de grandeza. | Open Subtitles | بالرغم من كل إخفاقاتنا ورغم عيوبنا وقيودنا نحن البشر قادرون على تحقيق كل ما هو عظيم |
E como é óbvio, nós humanos estamos muito para além da curva de distribuição tal como os corvos. | TED | وبالطبع، نحن البشر نقع على حافة التوزيع كالغربان. |
Nós, humanos, sempre nos preocupámos com a saúde do nosso corpo, mas nem sempre fomos tão bons a descobrir o que é importante. | TED | نحن البشر لطالما كنا مهتمين للغاية بصحة أجسامنا، ولكن لم نكن بتلك البراعة في معرفة ما هو مهم. |
Nós, humanos, não somos os únicos organismos simétricos bilaterais. | TED | نحن البشر لسنا الكائنات الوحيدة المتناظرة ثنائيًا. |
Se nós humanos somos uma parte vital dessa mudança, eu acho importante que consigamos sentir a discussão. | TED | وإذا كنّا نحن البشر جزءًا حيويًا من هذا التغيّر، أعتقد أنه من المهم أن نتمكن من الإحساس بهذا النقاش. |
Como sabem, nós humanos somos seres extremamente sociais. | TED | كما تعلمون، نحن البشر كائنات اجتماعية بطبعنا. |
Nós, humanos, estamos a tornar-nos uma espécie urbana, pelo que as cidades são o nosso "habitat" natural. | TED | أصبحنا نحن البشر مخلوقات متحضرة، والمدن موطننا الطبيعي. |
Tal como nós, humanos, que conseguimos viver em todos os habitats da Terra, as aves também conquistaram o mundo. | TED | ومثلنا تمامًا نحن البشر الذين نجحوا في استيطان كل البيئات تقريبًا في هذه الأرض، نجحت الطيور أيضًا في غزو العالم. |
Eu acredito na realidade do amor animal e penso que é tempo de nós, humanos, reconhecer que não somos donos destas coisas. | TED | وأصدق حقيقة أن الحيوانات تحب، وأعتقد أنه قد حان الوقت لنا نحن البشر أن نعترف بعدم امتلاكنا لهذه الأشياء. |
"e não são biodegradáveis." Só nós, humanos, fazemos lixo que a natureza não consegue digerir. | TED | فقط نحن البشر ننتج فضلات لا تستطيع الطبيعة هضمها |
Se nós humanos formos meramente maximizadores egoístas, então o egoísmo é a causa da nossa prosperidade. | TED | إذا كُنّا نحن البشر مجرد مخلوقات أنانية تسعى وراء مصالحها إذن فإن الأنانية هي سبب ثرائنا ورفاهيتنا. |
nós humanos - políticos, filósofos... actores, operários, agricultores... pessoas de todos os credos... devemos concordar com isto. | Open Subtitles | نحن البشر من سياسيين وفلاسفة وممثلين وعمال ومزارعين والشعوب من جميع العقائد |
nós humanos estamos confinados pelo que é visível, Raphaela! | Open Subtitles | نحن البشر مقيدون بما هو مرئي يا رفائيلا |
A única dádiva que nós humanos temos que tem sido responsável por tudo que melhorou as nossas vidas é a tecnologia. | Open Subtitles | الهدية الحقيقية التي نملكها نحن البشر, و التي كانت وحدها مسؤولة عن كل تحسن في شروط حياتنا, |
É a maldição que nós humanos temos de suportar. | Open Subtitles | إنه العلاج الذي يجب علينا نحن البشر أن نتحمّله |