Escreveu: "Não há maneira de nos prepararmos para os olhos, "os olhos que todos os dias se julgam no direito de olhar "para o meu corpo, "sem alteração na expressão "quer eu os olhe ou não. | TED | كتبت ”لم يكن من طريقة لتحاشي نظر العيون تلك التي كانت تحدق في جسدي كل يوم وباستحقاق مزعوم، ودون تغير في التعبير واجهت التحديق أم لم أفعل. |
Como é que isto funciona? Cada um de nós é 0,1% diferente do seu vizinho. mas apenas em 3%, dos códigos, ou seja, a diferença é só de um milésimo de 3%. Diferenças muito pequenas na expressão e na pontuação podem fazer uma diferença significativa. Vejam uma simples frase afirmativa. | TED | كيف تعمل هذه الأشياء؟ إذا كان كل واحد منكم يختلف عن الشخص الذي يجلس بجواره بمقدار واحد في الألف, أي 3 في المائه فقط من الرموز الجينيه, مما يعني واحد في الألف من 3 في المائه إختلافات ضئيله جدا في التعبير والتشكيل يمكن أن تحدث إختلافات كبيره جدا. خذ مثلا تصريح إعلامي بسيط. |
Ao serem absorvidos por uma célula vizinha, os exossomas libertam o seu conteúdo na célula recetora, e podem pôr em marcha mudanças fundamentais na expressão genética algumas boas, — e é aqui que o cancro surge — outras más. | TED | عندما يتم امتصاصها من قبل خلية مجاورة، تحرّرُ "الأكسوزومات" محتوياتها في الخلية المستقبلة، وتستطيع تحديد التغيرات الأساسية المتحركة في التعبير الوراثي -- بعضها جيد، ومن هذا المكان يأتي السرطان، وبعضها ضار. |