Mas esses pensamentos continuam a gerar-se na nossa cabeça. | TED | ومع ذلك يستمر توليد تلك الأفكار في رأسك. |
E acontece que aquela voz na nossa cabeça nos diz que sabemos exatamente como funciona o mundo | TED | يتغلب على الصوت في رأسك الذي يخبرك بأنك تفهم تماماً كيف يعمل هذا العالم |
Como raio sabemos se está na nossa cabeça ou não? | Open Subtitles | كيف لك أن تعلم إن كان ذلك الشيئ في رأسك أم لا ؟ |
É desta forma que o humor funciona. É uma sinergia cognitiva em que nós misturamos essas duas coisas que não jogam e só existe temporariamente na nossa cabeça. | TED | هذه هي حقيقة عمل حس الدعابة. إنه تآزر معرفي حيث ندمج هذين الشيئين الذين لا يتطابقان ولكن مؤقتا في عقولنا يحدث ذلك. |
onde pode não haver nada disso. Embora possamos ficar impressionados com mensagens ocultas em tudo, desde livros a bocados de tostas, e ao céu noturno, a sua verdadeira origem está normalmente na nossa cabeça. | TED | لذا بينما قد ترهبنا الرسائل المخفية في كل شيء من الكتب, إلى فتات الخبز, وإلى سماء الليل, إلّا أن أصولها الحقيقية هي عادةً في عقولنا. |
Ouvimos boa música e tocamos na nossa cabeça. | Open Subtitles | نستمع الى موسيقى أخرى ثم نرددها في رؤوسنا |
É uma voz na nossa cabeça que nos obriga a fazer o oposto do que devemos fazer. | Open Subtitles | هو صوت في رأسك يجعلك تفعل عكس ما يجب ان تفعله |
A voz na nossa cabeça diz-nos que algo vai correr muito mal. | Open Subtitles | الصوت اللذي في رأسك يخبرك بأنه هنالك شيئًا سيحدث بطريقة سيئة جدًا |
Mesmo se tentarmos pôr todas essas ideias na nossa cabeça ao ver todos esses 1.000 TED vídeos, demoraríamos actualmente mais de 250 horas para o conseguir. | TED | حتى وإن حاولت وضع كل تلك الأفكار في رأسك من خلال مشاهدة كل تلك الفيديوهات الألف من تيد، سيستغرقكم ذلك في الواقع أكثر من 250 ساعة لإتمامه. |
É aquela vozinha na nossa cabeça que observa e diz: | TED | إو "لماذا تفعل ذلك؟ أنا لا أفهم.." إنه ذلك الصوت الخفيض في رأسك الذي لديه وعي |
Mas, uma vez estando a ideia na nossa cabeça... tornamo-nos numa... estranha e nova raça. | Open Subtitles | ...عندما تكون الفكرة في رأسك ...تكون كذلك غريب.. |
A única voz que importa é aquela que temos na nossa cabeça. | Open Subtitles | الصوت الوحيد المهم هو الموجود في رأسك... |
Há alguém acampado na nossa cabeça. | TED | شخص ما يخيم في رأسك. |
Nem monstros na nossa cabeça. | Open Subtitles | لا وحوش في رأسك. |
Continua a travar-se na nossa cabeça. | TED | إنها تبقى تدور في عقولنا. |
Está na tua cabeça. Está tudo na nossa cabeça. | Open Subtitles | إنهفيرأسك، إنه في رؤوسنا جميعا |
além das vozes na nossa cabeça. | Open Subtitles | سوى هذه الأصوات التي ترنّ في رؤوسنا |
O que percebi quando compreendi isto... Joel Salatin dirá que não é criador de galinhas, não é criador de ovelhas, não é vaqueiro, é criador de ervas, porque a erva é a espécie fundamental daquele sistema. Percebi que isto contradiz totalmente a ideia trágica da natureza que temos na nossa cabeça. ou seja, que para nós obtermos o que queremos, a natureza é minimizada. | TED | ما أراه عندما أفهم هذا وعندما تسأل جويل سلاطين عن عمله سيقول لك أنه ليس مزارع دجاج وليس مزارع غنم ولا راع لقطيع، إنه مزارع للعشب لأن العشب هو أساس فصائل لنظام من هذا النوع هذا إن فكرت به . هذا بكامله يناقض الفكرة المأساوية للطبيعة التي نحملها في رؤوسنا وهي لنا أن نأخذ ما نريد والطبيعة لا أحد يهتم بها |