As narrativas africanas, proliferam no Ocidente. | TED | الروايات الأفريقية في الغرب في تزايد مستمر. |
A questão é saber como equilibrar narrativas maravilhosas com narrativas de ferimentos e de auto-repúdios? | TED | السؤال هو, كيف أوازن بين الروايات الرائعة و الروايات المليئة بالجروح و إحتقار الذات؟ |
Os medos e as narrativas têm os mesmos componentes. | TED | والخوف و رواية القصص يحتون على المكونات ذاتها |
E quando começamos a pensar que estas narrativas se estão a perder na História, e que já as ultrapassámos, elas aparecem-nos nos mais estranhos sítios. | TED | وما ان نظن ان هذه القصص قد عفى عليها الزمن حتى نجدها تخرج مرةً أخرى في امكان غريبة وغير متوقعة على الاطلاق |
E não sentimos uma ligação apenas a histórias em geral, mas a estruturas narrativas específicas. | TED | وليست هي على العموم فقط القصص التي ننسجم معها، لكنها هياكل السرد القصصي بحد ذاته. |
Não acredito numa vida ou história escrita como "a decisão A levou à consequência B levou à consequência C". Estas narrativas cor-de-rosa que nos são apresentadas e que talvez encorajemos uns aos outros. | TED | ولا بقصة مكتوبة حيث القرار "أ" أدى إلى النتيجة "ب" التي أدت إلى النتيجة "ج"-- هذه الطرق السردية الأنيقة التي نقدم بها أنفسنا، و التي قد نشجع بعضنا على فعلها. |
Uns amigos meus fundaram um festival de cinema e eu pensei: Se pensamos nas histórias e nas narrativas dos filmes, também devemos pensar nas narrativas das pessoas que os veem. | TED | أسس بعض من أصدقائي مهرجان سينمائي وفكّرت أنا، لو أننا فكرنا في حكايات وروايات المذكورة في الأفلام، فإننا ينبغي أيضًا أن نفكر في روايات الأشخاص الذين يُشاهدونها. |
Somos muito bons a criar narrativas pessoais, mas são as narrativas partilhadas que constituem uma cultura. | TED | اننا جيدون جدا فى صنع حكايات شخصية ولكن الحكايات المشتركة هى ما تصنع ثقافتنا. |
Estou a fazer uma narrativa. Estou a fazer várias narrativas. | TED | وأبتكر روايات؛ أبتكر العديد من الروايات. |
Quando estamos com medo, as narrativas simplificadas, as explicações conspiratórias e uma linguagem que demoniza outras pessoas são muito mais eficazes. | TED | وعندما نخشى أمرًا ما، فإن الروايات المبالغ في تبسيطها والتفسيرات التآمرية وخطاب شيطنة الآخرين، تصبح أكثر فاعلية. |
Aqui entra em jogo o segundo elemento, a que chamo "narrativas híbridas" — estruturas de múltiplas histórias simultâneas que se desdobram através dos edifícios que criamos. | TED | وهنا يأتي دور المصطلح الثاني، وهو ما أسميه "هجين من الروايات": أي هياكل من قصص متعددة ومتزامنة تتشعب في أنحاء المباني التي نبتكرها. |
Revelações de guerras encobertas, assassínios secretos e corrupção política deram cabo da confiança do público nas narrativas oficiais apresentadas pelas fontes predominantes. | TED | الكشف عن الحروب الخفية، والاغتيالات السرية والفساد السياسي قوًّض ثقة العامة في الروايات الرسمية الممثلة في مصادر البث المباشر. |
E o meu trabalho é ajudar a contar histórias que desafiam as narrativas convencionais sobre o que significa ser-se preto ou muçulmano ou um refugiado, ou qualquer uma dessas categorias das quais falamos a toda a hora. | TED | وعملي هو مساعدة الآخرين على سرد القصص التي تتحدى الروايات السائدة حول ما يعنيه أن تكون من ذوي البشرة السوداء أو مسلم أو لاجىء أو أي أحد من تلك التصنيفات الاخرى التي نتحدثُ عنها طوال الوقت. |
Esta cena de ficção causou debates reais na comunidade museológica acerca de quem modela as narrativas e os preconceitos que elas contêm. | TED | هذا المشهد الخيالي خلق مناظرات حقيقة في مجتمعات المتحف خاصتنا، حول من الذي يشكل الرواية وحول التحيز الذي قد تحمله هذه الروايات. |
Como é que eu defino a era do comportamento? É um período de fidelidades transnacionais, em que a identidade se define mais pelas ideias e pelas narrativas. | TED | كيف يمكن أن أُعرف عصر السلوك؟ هو فترة لكثير من الولاءات لأكثر من دولة ، حيث تُعرف الهوية أكثر عبر الأفكار وسرد القصص . |
Então, eu penso: Estas histórias são inconvenientes para as nossas narrativas? | TED | لذلك أتساءل: هل هذه القصص لا تلائم رواياتنا؟ |
Mas, ao contrário das outras narrativas visuais, como os filmes, a televisão, os desenhos animados ou os vídeos, a BD é aquilo a que eu chamo permanente. | TED | لكن بعكس الأساليب البصرية الأخرى، كالأفلام والتلفاز وأفلام الكرتون والفيديو، القصص المصورة هي ما أدعوها بالأبدية. |
Na realidade, os tipos que descrevi como mestres instrutores, como mestres inventores de narrativas, como mestres contadores de histórias, estão muito longe das salas de aulas. | TED | الحقيقة أنه، من قمت بوصفهم كمدرسين خبراء، كخبراء في بناء السياق السردي، كخبراء في رواية القصص هم أبعد ما يكونون عن فصول الدراسة. |
Recuperarmos as nossas narrativas e ouvirmo-nos uns aos outros, apenas, pode criar um portal que pode transcender o próprio Tempo. | TED | إعادة سرد القصص لبعضنا والسماع لبعضنا يمكن أن يخلق لنا بوابةً تتجاوز الزمان. |
Eu não acredito em narrativas lineares. | TED | لا أؤمن بالقصص السردية . |
(Risos) Conforme perdemos o contexto da nossa identidade, torna-se incrivelmente importante que o que partilhamos se torne o contexto das narrativas partilhadas, se torne o contexto em que vivemos. | TED | لذا ، ونحن نفقد سياق هويتنا ، يصبح من المهم جداً ان ما تشارك به يصبح في سياق الحكايات المشتركة ، يصبح السياق الذي نعيش فيه. |