A transparência não passa por repôr a confiança nas instituições. | TED | الشفافية ليس موضوعها استعادة الثقة في المؤسسات. |
Os "deepfakes" têm a capacidade de destruir a confiança que temos nas instituições democráticas. | TED | فمقاطع التزييف العميق قادرة حاليًا على إضعاف وهَز ثقتنا في المؤسسات الديمقراطية. |
E uma das questões que quero levantar é a da esperança, muito comum nos dias que correm, de que a transparência e a abertura possam repôr a confiança nas instituições democráticas. | TED | و أحد الأمور التي أود التساؤل بشأنها هو هذا الأمل الشائع هذه الأيام بأن الشفافية و الانفتاح يمكنهما أن يسترجعا الثقة في المؤسسات الديمقراطية. |
pois sobretudo agora, com a crise económica, podemos ver que a confiança na política, a confiança nas instituições democráticas está mesmo destruída. | TED | لأنه خاصة الآن مع الأزمة الاقتصادية يمكنكم رؤية أن الثقة في السياسة و مثلها الثقة في المؤسسات الديمقراطية قد تدمرت حقا. |
Está na altura de começar a confiar nas instituições pelas quais sacrificou tanto para proteger. | Open Subtitles | يمكنني إحداث ذلك لقد حان الوقت لتثق بالمؤسسات التي ضحيت كثيرًا لحمايتها |
De maneira geral, as igrejas, as sinagogas e as mesquitas estão todas a queixar-se de que é difícil manter a relevância para uma geração de jovens que estão completamente desinteressados, não só nas instituições que estão no centro das nossas tradições mas na religião em si mesma. | TED | سواء عبر المجالس والكنائس والمعابد والمساجد جميعهم يتذمرون حول صعوبة الاحتفاظ بأهميتها لأجيال من الشباب غير المهتمين بها، ليس فقط في المؤسسات الموجودة في قلب تقاليدنا لكن حتى في الدين نفسه. |
Lembro-me que as criptomoedas ou comércio automatizado eram apenas ideias de alguns rebeldes nas instituições financeiras mundiais para o comércio automatizado, ou "online" para as criptomoedas e agora estão a começar a modelar a forma como funcionamos. | TED | وأتذكر عندما كانت العملات الرقمية أو التداول الآلي نوعًا من الأفكار لدى بعض المارقين في المؤسسات المالية في عالم التداول الآلي، أو على الإنترنت، للعملات الرقمية، بينما هي الآن تشكل بتسارع معاملاتنا. |
Como sabem, não é por acaso que os que gerem e trabalham nas instituições que é suposto apoiarem a Ella e sua família não falam de relações, porque as relações são propositadamente deixadas de fora do modelo de providência concebido na Grã-Bretanha e exportado para todo o mundo. | TED | وهل تعرفون، أنه ليس من قبيل الصدفة أن أولائك الذين يُديرون العمل في المؤسسات ومن المفترض أن يدعموا إيلّا وعائلتها لا يتكلمون حول العلاقات، لأن العلاقات هي مُصمّمة من نموذج الرعاية الذي تم وضعه في بريطانيا وتم نشره حول العالم. |
Mas, à medida que o público acredita cada vez menos nas instituições europeias, também é cada vez mais difícil convencer o público de que precisamos de mais Europa para resolver estes problemas. | TED | ولكن بما أن المجتمع أصبح يُؤمن أقل بالمؤسسات الأوروبية، أصبح من الصعب إقناع المجتمع بحاجتنا الملحة لأوروبا لحلّ هذه المشاكل. |
Perdemos fé nas instituições, na autoridade e, por vezes, na própria ciência, e não há razão para não a termos perdido. | TED | إننا فقدنا إيماننا بالمؤسسات , في السلطات , وفي بعض الأحيان في العلم نفسه , وأعتقد إنه لا يوجد سبب يمنعنا من ذلك . |