Deve aprender a confiar nele, porque é essa a natureza da família. | Open Subtitles | يجب أن تتعلم أن تثق به فـتلك هي من طبيعة العائلة |
Devido à natureza da nossa geografia, não é comum recebermos visitantes. | Open Subtitles | بسبب طبيعة الجغرافيا في منطقتنا لا يأتينا العديد من الزوار |
Conte ao tribunal a natureza da sua relação com Vic Bedford. | Open Subtitles | مرة اخرى , اشرح لنا طبيعة علاقتك ب فيك بيدفورد |
Parece que temos de redefinir a natureza da nossa associação. | Open Subtitles | انة يتضح نحن يجب أن نعيد تعريف الطبيعة لعلاقتنا |
Qual a verdadeira natureza da indústria do tabaco e dos cigarros? | TED | ما هي الطبيعة الحقيقية لأعمال التبغ والسجائر؟ |
A ciência é o nosso melhor guia para a natureza da realidade, e a ciência mais fundamental é a física. | TED | العلم هو مرشدنا الأفضل لطبيعة الواقع، والفيزياء هي أكثر علم أساسي. |
Tu és talentoso. Poderias ajudar a definir a natureza da realidade. | Open Subtitles | لديك قدرات ، يمكن أن تساعد في تعريف طبيعة الواقع |
A minha tia não explicou bem a natureza da emergência. | Open Subtitles | عمتي لم تفسر الامر لي تماما طبيعة الامر الطارئ |
Trata-se do cerne argumentativo sobre a natureza da identidade. | Open Subtitles | فإنه يذهب إلى الحجج الأساسية حول طبيعة الهوية. |
E assinará uma cláusula a proibi-lo de revelar a verdadeira natureza da vossa relação a alguém, pública ou particularmente. | Open Subtitles | وعليك أن توقع على بند يمنعك من الإفصاح عن طبيعة العلاقة التي كانت بينكما لأي مخلوق كان |
Tinha resolvido questões centrais sobre a natureza da luz anos antes, quando ainda tinha apenas 22 anos. | Open Subtitles | لقد أجاب أسئلة مركزية حول طبيعة الضوء قبل سنوات عندما كان عمره 22 سنة فقط |
Portanto, a Grande História pode mostrar-nos a natureza da nossa complexidade e fragilidade e os perigos que temos pela frente, mas também nos pode mostrar o nosso poder da aprendizagem coletiva. | TED | إذاً ما يمكن أن يفعله التّاريخ العظيم هو أن يرينا طبيعة التّعقيد و الهشاشة التي نتّصف بها و المخاطر التي تواجهنا، كما أنّه قد يرينا قوّتنا بالتّعلم الجماعي. |
Nos meus livros, eu exploro a natureza da perceção e como diferentes formas de perceber geram diferentes formas de saber e de compreender. | TED | في كتبي .. انا أستكشف طبيعة الإدراك وكيف أن انماط الادراك تؤثر وتصنع أنماط المعرفة الفهم |
De facto, podem ser devidas à própria natureza da nossa história evolutiva. | TED | في الحقيقة، هذا التحيز قد يكون بسبب الطبيعة البحتة لتاريخ ارتقائنا وتطورنا. |
De outros homens, da natureza da qual ele faz parte. | Open Subtitles | ضدّ النّاس الآخرين و ضدّ الطبيعة دائما ما انتهك الإنسان الطّبيعة |
Dada a natureza da nossa população, sugiro que vistas umas roupas. | Open Subtitles | أُعطَت الطبيعة لسكاننا الأصليون أقترح ملابس |
A religião busca a disciplina através do medo... ainda não entenderam a verdadeira natureza da criação. | Open Subtitles | الدين يريد أنضباط من خلال الخوف رغم ذلك لا يَفْهمُ الطبيعة الحقيقية للخَلْقِ. |
Diz aqui que tem alguma da melhor natureza da Finlândia. | Open Subtitles | يقولـون هنا، أن بهـا أفضـل الأماكن الطبيعة فى "فنلندا" |
E se uma verdade dessa magnitude sobre a natureza da existência humana nos levasse à autodestruiçao, | Open Subtitles | وإذا كانت الحقيقة بهذا الضخامة وأن معرفة كل هذه الطبيعة البشرية الموجوده حولنا يمكن أن تقودنا لندمرأنفسنا |
Mas o mesmo inquérito também revelou uma enorme falta de informação do público e uma incompreensão quanto à natureza da imigração. | TED | ولكن نفس الدراسة كشفت أيضاً تضليلاُ جماهيرياً كبيراً وسوء فهم لطبيعة الهجرة. |
Dada a natureza da sua exposição e o teor da nossa última conversa, trouxe uma coisa que achei que talvez gostasse de ver. | Open Subtitles | نظراُ لطبيعة معرضك ومحتوى محادثتنا الأخيرة جلبت لأجلك شيئاً قد تود رؤيته |
Quanto à natureza da viagem, não posso comentar nesta altura a não ser para dizer que planeia ver a primeira-dama. | Open Subtitles | أما بالنسبة لطبيعة رحلته فلا يمكنني التعليق على هذا سوى القول أنه يريد رؤية السيدة الأولى |