Uma activista apaixonada pelas simples necessidades das pessoas... e contra as pequenas injustiças da vida. | Open Subtitles | ناشطة متحمسة من أجل حاجات الناس البسيطة وضد ظلم الحياة الصغير وضد مظالم الحياة الصغيرة |
Agora, atendam às necessidades das vossas tropas. | Open Subtitles | الآن، تفقدوا حاجات قواتكم |
É sobre entender as necessidades das pessoas. | Open Subtitles | الأمر يتعلق بإدراك حاجات البشر -أرجوك |
Quando falamos nas necessidades das mulheres, temos que considerar as outras identidades que nos habitam. | TED | عندما نتحدث عن احتياجات المرأة، علينا أن ننظر بعين الاعتبار إلى الهويات الأخرى التي نعيشها. |
Porque, no fim do dia, se cuidássemos das necessidades das pessoas, se fôssemos à raiz do problema, o crime resolver-se-ia sozinho. | TED | لأنه في نهاية اليوم، إذا تمعنا في احتياجات الأشخاص، إذا نظرنا إلى السبب بشكل جذري، سيتمّ حلّ الجريمة من تلقاء نفسها. |
É evidente que a nossa abordagem à proteção e supervisão alimentar não vai ao encontro das necessidades das famílias americanas. | Open Subtitles | بوضوح نهجنا الحالي لمراقبة وحماية الاغذية لايلبى احتياجات العائلات الامريكية |
Por todo o país, as necessidades das crianças estão a ser... | Open Subtitles | ...حاجات الأطفال في البلاد |
Por isso, quando capital e o investimento se voltam para as necessidades das pessoas que se situam nos degraus inferiores da escada económica, aí começamos a ver a Internet como uma criadora de postos de trabalho, como um incentivo à educação e, de muitas outras formas, como uma via para o futuro. | TED | ولذلك عندما يصبح تركيز الحكومة والاستمثار على احتياجات الناس المعلقين في أسفل السلّم الاقتصادي، عندها نرى الإنترنت يصبح فعلًا صانعًا للوظائف، موفّرًا للتعليم وبطرق أخرى عديدة، الطريق نحو الأمام. |
Por agora, significa que a mulher árabe que trabalha tem que conseguir manter o lar perfeito, certificar-se que as necessidades das crianças estão preenchidas e gerir as exigências da carreira. | TED | في الوقت الراهن، ما يعنيه الأمر بالنسبة للمرأة العربية المهنية أنه يجب عليها بطريقة أو بأخرى الحفاظ على بيتها مثالياُ، وأن تضمن أن كل احتياجات أطفالها قد تم تلبيتها وأن تدير حياتها المهنية المتطلبة. |
A segunda coisa que aprendi é que, quando pessoas como eu, que compreendem esse medo, que aprenderam uma nova língua, que navegaram por novos sistemas, quando pessoas como nós nos sentamos à roda da mesa, defendemos as necessidades das nossas comunidades de uma forma que mais ninguém defenderia. | TED | الشيء الثاني الذي تعلمته، هو عندما يكون هنالك أشخاص مثلي يعرفون هذا الخوف، الذين تعلموا لغة جديدة ، الذين أبحروا في أنظمة جديدة، عندما يجلس أشخاص مثلنا إلى الطاولة نحن ندافع عن احتياجات مجتمعنا بطريقة لا يمكن لأحد أن يفعلها أو يريد ذلك |
Atendo às necessidades das clientes, sejam quais forem. | Open Subtitles | أنا ألبي احتياجات الزبائن، مهما كانت. |
De agora em diante, a coordenação das milícias das planícies servirá as necessidades das guerrilhas de Sierra Maestra. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا ،تنسيق ..ميليشيات السهول سيخدم احتياجات ... ...(مقاتلي الغوار في (السييرا مايسترا |
(Aplausos) Eu rejeito o feminismo convencional que historicamente tem ignorado ou minimizado as necessidades das mulheres de cor, das mulheres de classes trabalhadoras, das lésbicas e transsexuais, em favor das mulheres brancas heterossexuais e da classe alta. | TED | (تصفيق) أنا أرفض تعميم النسوية التي تجاهلت تاريخيا أو حيدت احتياجات ذوات البشرة الملونة أو من الطبقة العاملة، النساء المعتلة و المتحولات جنسيا، لصالح دعم النساء البيض، والنساء من الطبقة المتوسطة والعليا . |