no contexto da exploração espacial, as máquinas von Neumann podiam ser construídas na Terra e lançadas no espaço. | TED | في سياق اكتشاف الفضاء، يمكن بناء آلات فون نيومان على الأرض وإطلاقها إلى الفضاء. |
É uma chamada ou duas, por semana, mas ele está a fazer progressos no contexto da doença pulmonar terminal. | TED | وكانت مكالمة هاتفية أو اثنتين في الأسبوع، لكنه نشط للغاية في سياق المرحلة النهائية لمرض الرئة. |
Todas as tecnologias que melhorámos no contexto da democracia, quer sejam os jornais ou as redes sociais, têm tentado munir-nos de mais comunicação. | TED | لذا فجميع التقنيّات التي طورّناها في سياق الديمقراطيّة سواء كانت الصّحف أو شبكات التّواصل الاجتماعيّ، كانت تهدف لتوفير مزيدٍ من التّواصل. |
no contexto da Guerra das Estrelas — O Regresso de Jedi, está apresentada a sua imagem espelhada . | TED | في سياق حرب النجوم عودة الجيداي ، قدمت صورتهاالطبق الأصل |
Mas nós queríamos ver isso no contexto da disputa laboral actualmente prevalecente, a dispenção e o despedimento de 200 trabalhadores, entre eles, o meu cliente, o que quer dizer que ele e muitos outros uniram-se nas manifestações nas quais todos conhecemos | Open Subtitles | لكننا نود ان يتم رؤيته في سياق نزاع العمل في الوقت الراهن تسريح 200 عامل |
Uma das coisas que quero mostrar é que os desenhos humorísticos se inserem no contexto da revista The New Yorker, — essa simpática e tradicional revista — e este parece um cartune inofensivo dentro desse contexto. | TED | أحد الأشياء التي أشير إليها هي أن الكرتون يأتي في سياق مجلة النيويوركر، هذا النوع الجميل من الكاسلون، ويبدو أنه مثل الرسوم المتحركة اللطيفة في هذا السياق |
Imaginem ser mulher, negra, trans, "queer", latina, sem documentos, pobre, imigrante. Só assim poderão imaginar quão esmagador pode ser este trabalho, especialmente no contexto da segurança pessoal. | TED | وتخيلي أن تكوني امرأة وسوداء ومتحولة جنسيًا ومثلية ولاتينية وفقيرة ومهاجرة وبدون وثائق رسمية، يمكنك حينها فقط تخيل مدى صعوبة هذا العمل، خصوصًا في سياق السلامة الشخصية. |
Se olharmos para estas qualidades no contexto da compaixão, descobrimos que os componentes cognitivo e afetivo da compaixão — compreender as pessoas e sentir empatia pelas pessoas — inibe, ameniza o que eu chamo a excessiva auto-obsessão que há em nós, criando assim as condições para a humildade. | TED | و إذا نظرتم إلى هذه المميزات في سياق الشفقة، نجد إن المكونات الإدراكية والعاطفية للشفقة.. فهم الناس و التعاطف معهم.. تكبح و تلطف ما أسميه الهاجس الذاتي المفرط الموجود في أنفسنا.. و بذلك تخلق الشروط اللازمة للتواضع. |
Eu esperei pelo fim, intencionalmente, para falar da Uber, porque reconheço que é um exemplo controverso e amplamente usado, mas no contexto da nova era da confiança, é um ótimo caso de estudo. | TED | الآن، إنتظرتُ حتى النهاية عن قصد لأذكر شركة النقل الخاصة "Uber"، لأنني أُدركُ أنها مثيرة للجدل كمثال تم استخدامه بشكل مبالغ فيه وعلى نطاق واسع، ولكن في سياق عصر الثقة الجديد، إنه قضية رائعة للدراسة. |
CA: A questão é, Martine, em qualquer conversa normal, isto soaria totalmente louco mas, no contexto da sua vida, do que você fez, de alguma das coisas que ouvimos esta semana — a construção da realidade que as nossas mentes produzem — você não seria contra isso tudo. | TED | (كريس): الوضع الان مارتين ، اننا لو كنا في محادثة عادية ان هذا الحديث قد يبدو مجنوناََ جداََ لكن في سياق حياتك ، ما فعلته فيها بعضٌ مما سمعنا هذا الاسبوع الوقائع المشيدة التي تعطيها اذهاننا هنا لا يمكنك ان تراهن ضده و تقول انه جنون . |