Fará diferença serem anónimos no modo como tratam as vítimas? | TED | هل هناك فرق إن كانوا مجهولي الهوية في طريقة تعاملهم مع ضحاياهم؟ |
A única coisa que me separa do Kirby são cerca de 30 anos de avanços médicos no modo como tratamos o VIH e a SIDA. | TED | الشيء الحقيقي الوحيد الذى يُميزنى عن كيربي هو حوالى 30 عاماً من التطور الطبي في طريقة علاج فيروس نقص المناعة والايدز. |
Passa-se alguma coisa no modo como vivemos as nossas vidas, onde nos divertimos e onde compramos a comida, bem como o tipo de alimentos que conseguimos comprar, que está a causar esta epidemia? | Open Subtitles | هناك شيء يحدث في طريقة حياتنا كنا نعلب كنا نشتري طعامنا |
Julgo que isto é uma profunda transformação no modo como se organiza a humanidade. | TED | أعتقد أن ذلك حقاً تغيير عميق في الطريقة التي تنظم بها شئون البشر. |
Mas a partir dessa noite, reparei que houve uma mudança no modo como eu era tratado em casa. | TED | ولكن منذُ هذه الليلة، لاحظتُ تغييراً في الطريقة التى أُعاملُ بها في المنزل. |
- Vejo isso no modo como olha para ti. | Open Subtitles | استطيع ان أرى ذلك في الطريقة التي ينظر بها إليك |
Se houver algum problema no modo como lido com as coisas, é só dizer. | Open Subtitles | ان كان عندكم مشلكة في طريقة تعاملي مع الاشياء فقط اخبروني |
Eu também pensava o mesmo, mas há algo no modo como ele toca. | Open Subtitles | لم أكن أظن ذلك أيضاً لكن هناك شيء يكمن في طريقة عزفه |
Por revolução, quero dizer uma mudança drástica e de longo alcance no modo como pensamos e agimos — no modo como pensamos e no modo como agimos. | TED | بكلمة ثورة، أعني تغييرا جذريا وبعيد المدى في طريقة تفكيرنا وتصرفاتنا-- في طريقة تفكيرنا وطريقة تصرفاتنا. |
Nepriemliv. (Risos) Em resumo, precisamos duma mudança drástica no modo como pensamos e nos comportamos, mas não precisamos de uma revolução de trabalhadores. | TED | (ضحك ) و باختصار، نحتاج إلى تغيير جذري في طريقة تفكيرنا و سلوكنا، لكننا لا نحتاج ثورة عمال. |
Não há nada de feminino no modo como matamos as pessoas. | Open Subtitles | {\pos(192,220)} في طريقة قتلنا لاولئك الناس |
O que esta imagem nos sugere é que há uma mudança radical no modo como a produção e o intercâmbio de informação são capitalizados. Não que tenha passado a ser de capital menos intensivo — que precise de menos dinheiro — mas que a propriedade deste capital, a forma como a capitalização acontece, é radicalmente distribuída. Nas economias avançadas, cada um de nós tem um computador destes, ou parecido. | TED | ما تقترحه هذه الصورة لنا هو أننا حصلنا على تغيير جذري في طريقة إنتاج المعلومات وأن التبادل قد تم إستثماره. لا أنه أصبح أقل كثافة في رأس المال -- بحيث هناك أموال أقل مطلوبة -- بل أن ملكية رأس المال هذا، الطريقة التي يحدث بها الإستثمار، هي موزعة جذرياً. كلٌ منّا، في هذه الإقتصاديات المتقدمة، لديه أحد من هذه، ، أو بالأحرى شيء مثل ذلك -- حاسوب. |
O que é que há de errado no modo como falas quando não soa de forma ridícula? | Open Subtitles | ما العيب في الطريقة التي تتكلم بها عندما لا تبدو سخيفة ؟ |
A verdadeira genialidade de Chaplin reside no modo como ele foi capaz de encenar esse momento psicológico de reconhecimento | Open Subtitles | عبقرية شابلن الحقيقية تكمن في الطريقة التي يستطيع بها عرض هذه اللحظات النفسية من الإدراك |
"Direitos de autor, política para a Internet, "Como é que vais resolver esses problemas, "enquanto houver esta corrupção de base "no modo como funciona o nosso governo ?" | TED | سياسة حقوق الطبع وسياسة الإنترنت، كيف ستحل هذه المشاكل طالما هنالك فساد أساسي في الطريقة التي تعمل بها حكومتنا؟" |
Aquilo com que nos deparamos nestas tenras idades de cinco e sete anos – na altura não fazíamos ideia – foi algo que viria a estar na vanguarda duma revolução científica, que ocorreria 20 anos depois, no modo como olhamos para o cérebro humano. | TED | في ذلك العمر فقط خمسة وسبعة-- ولم نكن على علم في ذلك الوقت -- كان شيئا سوف يكون مقدمة لثورة علمية حصلت بعد عقدين من الزمان في الطريقة التي ننظر بها إلى العقل البشري |