ويكيبيديا

    "no modo como" - ترجمة من برتغالي إلى عربي

    • في طريقة
        
    • في الطريقة
        
    Fará diferença serem anónimos no modo como tratam as vítimas? TED هل هناك فرق إن كانوا مجهولي الهوية في طريقة تعاملهم مع ضحاياهم؟
    A única coisa que me separa do Kirby são cerca de 30 anos de avanços médicos no modo como tratamos o VIH e a SIDA. TED الشيء الحقيقي الوحيد الذى يُميزنى عن كيربي هو حوالى 30 عاماً من التطور الطبي في طريقة علاج فيروس نقص المناعة والايدز.
    Passa-se alguma coisa no modo como vivemos as nossas vidas, onde nos divertimos e onde compramos a comida, bem como o tipo de alimentos que conseguimos comprar, que está a causar esta epidemia? Open Subtitles هناك شيء يحدث في طريقة حياتنا كنا نعلب كنا نشتري طعامنا
    Julgo que isto é uma profunda transformação no modo como se organiza a humanidade. TED أعتقد أن ذلك حقاً تغيير عميق في الطريقة التي تنظم بها شئون البشر.
    Mas a partir dessa noite, reparei que houve uma mudança no modo como eu era tratado em casa. TED ولكن منذُ هذه الليلة، لاحظتُ تغييراً في الطريقة التى أُعاملُ بها في المنزل.
    - Vejo isso no modo como olha para ti. Open Subtitles استطيع ان أرى ذلك في الطريقة التي ينظر بها إليك
    Se houver algum problema no modo como lido com as coisas, é só dizer. Open Subtitles ان كان عندكم مشلكة في طريقة تعاملي مع الاشياء فقط اخبروني
    Eu também pensava o mesmo, mas há algo no modo como ele toca. Open Subtitles لم أكن أظن ذلك أيضاً لكن هناك شيء يكمن في طريقة عزفه
    Por revolução, quero dizer uma mudança drástica e de longo alcance no modo como pensamos e agimos — no modo como pensamos e no modo como agimos. TED بكلمة ثورة، أعني تغييرا جذريا وبعيد المدى في طريقة تفكيرنا وتصرفاتنا-- في طريقة تفكيرنا وطريقة تصرفاتنا.
    Nepriemliv. (Risos) Em resumo, precisamos duma mudança drástica no modo como pensamos e nos comportamos, mas não precisamos de uma revolução de trabalhadores. TED (ضحك ) و باختصار، نحتاج إلى تغيير جذري في طريقة تفكيرنا و سلوكنا، لكننا لا نحتاج ثورة عمال.
    Não há nada de feminino no modo como matamos as pessoas. Open Subtitles {\pos(192,220)} في طريقة قتلنا لاولئك الناس
    O que esta imagem nos sugere é que há uma mudança radical no modo como a produção e o intercâmbio de informação são capitalizados. Não que tenha passado a ser de capital menos intensivo — que precise de menos dinheiro — mas que a propriedade deste capital, a forma como a capitalização acontece, é radicalmente distribuída. Nas economias avançadas, cada um de nós tem um computador destes, ou parecido. TED ما تقترحه هذه الصورة لنا هو أننا حصلنا على تغيير جذري في طريقة إنتاج المعلومات وأن التبادل قد تم إستثماره. لا أنه أصبح أقل كثافة في رأس المال -- بحيث هناك أموال أقل مطلوبة -- بل أن ملكية رأس المال هذا، الطريقة التي يحدث بها الإستثمار، هي موزعة جذرياً. كلٌ منّا، في هذه الإقتصاديات المتقدمة، لديه أحد من هذه، ، أو بالأحرى شيء مثل ذلك -- حاسوب.
    O que é que há de errado no modo como falas quando não soa de forma ridícula? Open Subtitles ما العيب في الطريقة التي تتكلم بها عندما لا تبدو سخيفة ؟
    A verdadeira genialidade de Chaplin reside no modo como ele foi capaz de encenar esse momento psicológico de reconhecimento Open Subtitles عبقرية شابلن الحقيقية تكمن في الطريقة التي يستطيع بها عرض هذه اللحظات النفسية من الإدراك
    "Direitos de autor, política para a Internet, "Como é que vais resolver esses problemas, "enquanto houver esta corrupção de base "no modo como funciona o nosso governo ?" TED سياسة حقوق الطبع وسياسة الإنترنت، كيف ستحل هذه المشاكل طالما هنالك فساد أساسي في الطريقة التي تعمل بها حكومتنا؟"
    Aquilo com que nos deparamos nestas tenras idades de cinco e sete anos – na altura não fazíamos ideia – foi algo que viria a estar na vanguarda duma revolução científica, que ocorreria 20 anos depois, no modo como olhamos para o cérebro humano. TED في ذلك العمر فقط خمسة وسبعة-- ولم نكن على علم في ذلك الوقت -- كان شيئا سوف يكون مقدمة لثورة علمية حصلت بعد عقدين من الزمان في الطريقة التي ننظر بها إلى العقل البشري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-برتغالي: 10k، 20k، المزيد | برتغالي-عربي: 10k، 20k، المزيد