Para eu ser um romancista, teria de acordar comigo mesmo que era aceitável ser uma mediocridade numa profissão que morreu comercialmente no século passado. | Open Subtitles | . يجب عليّ أن أعقد صفقة مع نفسي ذلك يكون مناسباً لتكون شخص متوسط القدرة في مهنة تلاشت تجارياً في القرن الماضي |
E a National Geographic ficou interessada porque a National Geographic tem a teoria de que, no século passado, a descoberta era encontrar coisas e neste século, a descoberta é fazer coisas. | TED | وقد اهتمت ناشونال جيوغرافيك بهم لأن لدى ناشونال جيوغرافيك نظرية بأنه في القرن الماضي كان الاكتشاف هوفي الأساس العثور على الأشياء وفي هذا القرن الاكتشاف هو صنع الأشياء. |
Mas quanto foi a última vez que nos preocupámos com a varíola, uma doença que matou meio milhão de pessoas no século passado e já não existe entre nós? | TED | و لكن متى كانت آخر مرة أقلقك مرض الجدري, المرض الذي تسبب في وفاة نصف بليون فرد في القرن الماضي و قد إختفى الآن؟ |
E se eu vos disser que a ciência médica descoberta no século passado se baseou apenas em metade da população? | TED | ماذا لو أخبرتكم أنّ العلوم الطبية المكتشفة خلال القرن الماضي قد اعتمدت على نصف السكان فقط؟ |
no século passado, seu povo matou tanta gente que até nos surpreendeu. | Open Subtitles | , خلال القرن الماضي أنتم قتلتم الكثير حتى أننا اندهشنا |
no século passado, vimos muitas inovações interessantes. | TED | لقد شهدنا على مدى القرن الماضي العديد من الاختراعات المثيرة للاهتمام. |
no século passado, os nazis usaram a Teoria Eugénica para impedir os pobres de se reproduzirem. | Open Subtitles | في القرن الماضي , استخدم النازيون نظرية تحسين النسل لوقف الفقراء من التكاثر. |
O Gen. Miranda foi um grande homem, no século passado. | Open Subtitles | جنرال ميراندا كان الرجل العظيم في القرن الماضي |
no século passado, os neurologistas revolucionaram o nosso entendimento do cérebro humano. | Open Subtitles | ، في القرن الماضي أطباء الأعصاب أحدثوا ثورة علمية لفهمنا العقل البشري |
Quando isso foi descoberto, o que ocorreu no século passado, isso levou a um dos procedimentos médicos mais importantes no mundo, que, obviamente, é a transfusão de sangue. | TED | وعندما تمّ اكتشاف ذلك، وكان هذا في القرن الماضي بالنسبة للآن، أفسح الطريق لواحدة من أهمّ العمليّات الطبّية في العالم، وهي بالطبع نقل الدم. |
Aquecemos o planeta cerca de um grau Celsius, no século passado. Não há nada na parte natural desse registo que se assemelhe ao que temos visto no último século. | TED | تعلمون، نحن رفعنا درجة حرارة العالم بحوالي درجة مئوية واحدة في القرن السابق، ولا يوجد شيء في الجزء الطبيعي من هذا السجل الذي يشبه ما شهدناه في القرن الماضي. |
- Já não vivemos no século passado. | Open Subtitles | لسنا نعيش في القرن الماضي |