O oposto da depressão não é felicidade, mas vitalidade. Hoje em dia, a minha vida é vital, mesmo nos dias em que estou triste. | TED | إن ضد الاكتئاب ليس السعادة، بل الحيوية، و في هذه الأيام، إن حياتي حيوية، حتى في الأيام التي أكون حزين بها. |
Os nossos homens e mulheres mais felizes disseram, aos 80 anos, que nos dias em que tinham mais dores físicas a sua disposição continuava feliz. | TED | الأزواج الأكثر سعادة ذكروا في سن 80 أن في الأيام التي عانوا فيها من الألم المادي، مزاجهم بقي سعيدا. |
Mas as pessoas que tinham relações infelizes, nos dias em que tinham mais dores físicas, isso era reforçado pelo sofrimento emocional. | TED | ولكن الناس الذين كانوا في علاقات غير سعيدة، في الأيام التي عانوا فيها من الألم المادي، تضخم ذلك من قبل الألم العاطفي. |
- Muito bem. nos dias em que quero fazer sexo tenho que ser porreiro. | Open Subtitles | بالأيام التي أريد فيها ممارسة الجنس ، أكون لطيفاً أكثر |
nos dias em que têm de colher tarde, treinaremos mais tarde. | Open Subtitles | بالأيام التي تنتهون بها متأخرين من التحصيل نتمرّن لاحقاً |
Ela só canta nos dias em que te vê. | Open Subtitles | تغني فقط في الأيام التي تقابلك فيها |
Sei que este não é um problema exclusivo a poetas, mas, nos dias em que o mundo parece especialmente grande ou especialmente impossível ou especialmente cheio de grandeza, esses são os dias em que sinto: "O que posso eu contribuir "para tudo isto?" | TED | فأنا أعلم أن هذه ليست مشكلة الشاعر الوحيدة ولكن في الأيام التي يكون فيها العالم كبيراً جداً خاصةَ أو غير معقول أو عظيما لدرجة لا يمكن تخيله هذه هي الأيام التي أشعر فيها بصدق وأقول في نفسي ما الذي يجب علي مساهمته تجاه هذا الكون العظيم |
nos dias em que ficava com ele... | Open Subtitles | في الأيام التي آخذه فيها... |