Porque está no fundo de uma mina, longe dos olhos dos homens e enfeitiçado para que nenhuma magia negra chegue perto. | Open Subtitles | لأنها عميقة في منجمٍ بعيداً عن أعين البشر والقيت تعويذة عليها كي لايقتربَ منها أي ساحرٍ ذو طاقةٍ مظلمة |
A idade dela, a linhagem de uma família patrícia, e a sua aparente boa saúde, tornam-na na melhor candidata para servir a deusa Vesta aos olhos dos romanos. | TED | عمرها ونسب عائلتها النبيل وصحتها الجيدة الواضحة يجعل منها المرشحة الأفضل لخدمة الإلهة فيستا في أعين الرومان. |
Achas-te muito esperto, pores palas nos olhos dos cavalos. | Open Subtitles | أنتتعتقدأنكجميلجدا، بالغمايات على أعين الخيول |
Quando entrarmos naquela festa vais ver-me através dos olhos dos outros. | Open Subtitles | عندما ندخل الى تلك الحفلة ستراني من خلال عيون الجميع |
E eu olhava nos olhos dos meus pequenos netos, e pensava em quanto já destruímos o planeta desde que eu tinha a idade deles. | TED | ونظرت في عيون أحفادي الصغار، وأفكر كم تسببنا في الإضرار بهذا الكوكب منذ أن كنت في عمرهم. |
Para conseguirmos ver bem os olhos dos outros tipos. | Open Subtitles | تستطيع ان تنظر بعمق في اعين الرجال الاخرين. |
Os olhos dos alemães capturados contavam a história do seu suplício. | Open Subtitles | أعين الأسرى الألمان كانت تحكى ببلاغه قصة محنتهم |
Pode dizer ao tribunal qual é a cor dos olhos dos arguidos? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تخبر المحكمة بلون أعين المتهمين؟ |
Uma coisa que devia esconder aos olhos dos céus, a vergonha da imperatriz e de Roma. | Open Subtitles | إنه ما أود إخفاءه حتى عن أعين السماء عار إمبراطورتنا وشنار روما العظيم |
Alguns médicos dizem que é o olhar nos olhos dos pacientes. | Open Subtitles | بعض الأطباء يقولون أنها نظرة في أعين المرضى |
- Se eu quisesse prendas, bastava-me olhar profundamente nos olhos dos pacientes e agir como tu. | Open Subtitles | لو أردتُ الهدايا لكنتُ نظرتُ عميقاً في أعين مريضاتي |
A tolerância de outras religiões, apoiar a ciência ea arte... são pecados mortais nos olhos dos mullahs. | Open Subtitles | يتسامح في وجود ديانات مختلفة ..... ويدعم العلوم والفن كلها كبائر في أعين تابعي المُلا |
Estive em combates, mas nunca vi tanto medo como vi nos olhos dos meus filhos naquele dia. | Open Subtitles | لقد كنت في القتال. ولكنني لم أرى أبدًا الخوف في أعين أي شخص مثل ما رأيته في عيون أبنائي ذلك اليوم. |
Todas as noites vejo o apetite nos olhos dos homens. | Open Subtitles | كل ليلة ، أرى الجوع فى عيون الرجال مع فتاة الحانة |
Escapam aos olhos dos pássaros, vivendo e morrendo em forma de flor. | Open Subtitles | يتخفون من عيون الطيور الجائعة بالعيش والموت في شكل زهرة |
Nesse lugar sagrado - longe dos olhos dos homens está a terceira placa dourada - que completa o todo. | Open Subtitles | في ذلك المكان المقدس مخفى عن عيون الرجال القرص الذهبي الثالث الذي يكمل الخطة |
Mas quando vejo a derrota espelhada nos olhos dos meus conterrâneos, nos vossos olhos neste momento, começo a pensar que talvez Ele me tenha "dobrado" para alturas como esta, quando precisamos lembrar-nos de quem somos, | Open Subtitles | لكن عندما رأيت الهزيمة في عيون رجالي في عيونكم الان عرفت الان أنني فعلا معاق |
Eles abriram os meus olhos... assim como estão a abrir os olhos dos cegos por todo o mundo... porque eles são irresistíveis. | Open Subtitles | فتحوا عيوني بينما هم يفتحون عيون الصمت في جميع أنحاء العالم لانهم لايقاومون |
Quero que sinta a repulsa nos olhos dos seus filhos quando olharem para si com vergonha. | Open Subtitles | أريدُك أن تشعر بالإشمئزاز في عيون أطفالك عندما ينظرون إليك في خزي |
E, como se isso não fosse suficiente, sorrir pode ainda ser agradável aos olhos dos outros. | TED | وان لم يكن هذا كافياً فالابتسام يجعلك تبدو رائعاً في اعين الناس من حولك |
Por gerações o teu povo irá olhar para os olhos dos seus filhos, e irão ver o meu brilho. | Open Subtitles | لأجيال عندما يحدّق قومك بأعين فلذات أكبادهم سيشاهدون هيئتي، |