Apesar de tudo o que já foi dito sobre as alterações climáticas, não ouvimos o suficiente sobre os impactos psicológicos de viver num mundo em aquecimento. | TED | على الرغم من كل ما قيل عن الاحتباس الحراري فإننا لم نسمع قط ما يكفي عن التأثيرات النفسية للعيش في عالم يزداد احترارًا |
Quais os impactos para a saúde desta extração mineira a céu aberto? | TED | ما هي التأثيرات على الصحة لإزالة قمم الجبال لأغراض التعدين؟ |
Portanto, se pensarmos nos 4º C, não são apenas os impactos diretos, mas também alguns impactos indiretos. | TED | اذن، إذا رجعنا للوراء وفكرنا في الدرجات الأربع، ليس فقط التأثير المباشر، ولكن أيضا بعض التأثيرات غير المباشرة. |
A última propriedade importante é o comportamento muito elástico dos membros do gato que gerem os impactos e as forças. | TED | والخاصية الأخيرة المهمّة هي السلوك المرن جدا لأطراف القط، للتعامل مع الآثار والقُوى. |
os impactos negativos do excesso de peso só apareceram na literatura médica no século XVIII. | TED | الآثار السلبية لزيادة الوزن لم تذكر في المؤلفات الطبية حتى وقت متأخر من القرن الثامن عشر. |
Precisamos de formas de medir os impactos no envolvimento, na interação, em ambientes mais seguros. | TED | نحتاج طرق جديدة ومميزة لقياس مدى التأثير في المشاركة، التفاعل في البيئة الآمنة |
Estes são os impactos ecológicos e económicos do clima. | TED | لذا هذه التأثيرات البيئية والاقتصادية على المناخ. |
Esses são os impactos subtis mas significantes que causamos na vida amorosa destas vidas marinhas. | TED | هذه بعض التأثيرات الدقيقة والهامة بنفس الوقت التي نحدثها على حيوات الأنواع البحرية الجنسية. |
Mas, como o IPCC demonstrou recentemente, se apontássemos para 1,5 graus Celsius isso reduziria significativamente os impactos no clima. | TED | بل وكما وضّحت اللجنة الدولية للتغيرات المناخية مؤخراً، فإن استهداف عدم رفع الحرارة بدرجة ونصف مئوية سيقلّل التأثيرات المناخية بشكلٍ كبير. |
Não podemos tratar os impactos psicológicos da alteração climática como uma reflexão tardia porque os outros problemas, da ciência, da tecnologia, da política e da economia, são difíceis, enquanto este, de certa forma, parece suave. | TED | لسنا قادرين على معالجة التأثيرات النفسية التي يخلفها التغير المناخي كأشياء هامشية تأتي لاحقًا لأن المشكلات الأخرى المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والسياسة والاقتصاد تبدو صعبة بينما يبدو ذلك سهلًا |
A empresa farmacêutica que deveria mostrar a segurança dos medicamentos nos animais, não estão realmente a testar para ver quais são os impactos dessas drogas nos humanos, eles estão testar para saberem os impactos dessas drogas em animais. | Open Subtitles | يُفترض بالشركة الدوائية أن تُظهِر سلامة أدوية الحيوانات. إنهم لا يفحصونها ليروا ما هي تأثيرات هذه الأدوية على البشر، إنهم يفحصونها ليروا ما هي التأثيرات التي تتركها هذه الأدوية على الحيوانات. |
Assim, a forma como encaramos atualmente as áreas protegidas, é pensar nelas como tendendo para um ciclo de vida, em que temos gestão de fogo, gestão de elefantes, esses impactos na estrutura do ecossistema e depois os impactos que afetam tudo, desde os insetos até aos predadores como os leões. | TED | لذلك بالفعل، الطريقة التي ننظر بها إلى الأماكن المحمية في هذه الأيام هو التفكير في الامر الذي ستستمر عليه دورة الحياة، حيث لدينا الإدارة بالنار، تنظيم قطيع الفيَلة، هذه التأثيرات على بنية النظام البيئي وبعدها هذه التأثيرات ستوثر على كل شيء من الحشرات وحتى قمة الحيوانات المفترسة مثل الأسود. |
Penso que o mais importante, é consumir alimentos de modo a continuar a ter um planeta, em que as crianças possam crescer saudáveis, e que tente mitigar todos os impactos negativos que presenciamos. | TED | أن نستهلك الغذاء بطريقة ستضمن لنا بقاء كوكبنا كوكب ينمو به الأطفال ليصبحوا أصحَّاء وحقيقةً تحاول هذه الطريقة أن تخفف جميع التأثيرات السلبية التي نراها . |
Estamos a avaliar os impactos tóxicos mas necessitamos de muitos parceiros para fazer isto de modo inteligente. | TED | و لكننا في الواقع سنقوم بتقييم الآثار السامة ، و لكننا في حاجة إلى الكثير و الكثير من الشركاء لنقوم بتلك الخطوة بذكاء. |
Sou jornalista e apresentador baseado no Reino Unido, e eu estive obcecado, consumida os impactos ambientais e sociais da industria da moda por cerca de uma decada. | Open Subtitles | أنا صحفي ومقدم مقرها في المملكة المتحدة، ولقد كان هاجس، تستهلك الآثار البيئية والاجتماعية للصناعة الموضة |
Uma grande parte dos subsídios do governo vai para grandes projetos de urbanização e melhoramentos do estádio em South Bronx, mas há pouca coordenação entre as agências da cidade sobre como lidar com os efeitos cumulativos do tráfego acrescido, da poluição, dos resíduos sólidos e os impactos do espaço livre. | TED | وسوف يذهب عرض بإعانة مالية حكومية إلى إنشاء متجر كبير مقترح وتطوير النوادي في جنوب برونكس ولكن هناك نقص في التنسيق بين وكالات المدينة بشأن كيفية التعامل مع الآثار المتراكمة لزيادة المرور والتلوث والنفايات الصلبة وتأثير ذلك على المساحات المفتوحة. |
Mas como é que sabemos se, na verdade, estamos a reduzir os impactos ambientais que as nossas ações, enquanto indivíduos, enquanto profissionais, e enquanto sociedade, estão de facto a ter sobre o ambiente natural? | TED | و لكن كيف يمكننا ان نعرف اذا كنا حقا نقوم بتقليل التأثير البيئي التي تصرفاتنا كأقراد و كمحترفين و كمجتمع تحدثه في البيئة الطبيعية |