os mercados que funcionam bem oferecem escolhas e, em última instância, a capacidade de exprimir a procura de felicidade. | TED | الأسواق التي تعمل بكفاءة تقدم الخيارات، وفي نهاية المطاف المقدرة على التعبير عن سعي المرء لإيجاد السعادة. |
Os economistas alertam que a assimetria da informação pode desordenar os mercados. | TED | يُحذّرُ الاقتصاديون بأن التباين في المعلومات يمكنُ أن يسبب انحراف الأسواق. |
os mercados financeiros mundiais caíram acentuadamente na sequência do drama. | Open Subtitles | و انتشرت أخبار الأزمة بانهيار الأسواق المالية فى العالم |
os mercados de grão ficavam no sul da cidade. | TED | لذا فإن أسواق الحبوب كانت في جنوب المدينة |
Os nossos investimentos influenciam os mercados e fazem ou param eleições presidenciais. | Open Subtitles | استثماراتنا تهز أسواق المال، وتساهم في نجاح أو فشل الانتخابات الرئاسية. |
Vai ser preciso muito trabalho para ressuscitar os mercados. | Open Subtitles | لا بد من العناية الإلهية لتنشيط تلك السوق. |
Sr. vice-presidente, os mercados asiáticos estão em queda livre. | Open Subtitles | سيدي نائب الرئيس، الأسواق الآسيوية في سقوط حر |
Porque, durante muito tempo, os mercados livres coincidiram com a liberdade de expressão, de imprensa, de religião. | TED | لأنه ولمدة طويلة، كانت الأسواق الحرة مقترنة بالحريات، كحرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الديانة. |
Há dois anos, há três anos, há cerca de quatro anos, os mercados estavam a andar bem. | TED | منذ سنتين وثلاث سنوات وقرابة أربع سنوات، كان أداء الأسواق جيدا. |
os mercados sofreram mudanças enormes nos últimos 20 anos, mas apenas para as empresas do topo da economia. | TED | لقد تغيرت الأسواق بشكل جذري في السنوات 20 الأخيرة، ولكن فقط للمنظمات المهيمنة على الاقتصاد. |
Como toda a gente, esses políticos estão a presumir que os mercados modernos sejam reservados às organizações suficientemente poderosas para os criarem para si mesmas. | TED | وكأي شخص آخر، يسلم صناع القرار بأن الأسواق الجديدة هي حكر على منظمات قوية بما فيه الكفاية لخلقها لوحدها. |
Mas, apesar do nosso mandato eleitoral, os mercados não confiavam em nós. | TED | بالرغم من مهمتنا الانتخابية الأسواق لم تثق بنا |
Desta vez não foram os militares, mas os mercados que apontaram uma arma às nossas cabeças. | TED | هذه المرة لم تكن القوة العسكرية بل الأسواق هي التي أرغمتنا على ذلك |
os mercados e a política eram um só, unificados, acessíveis, transparentes, porque davam poder às pessoas. | TED | كما ترون ، كانت السياسة و الأسواق وجهان لعملة واحدة و بالتالي الشفافية لأنها منحت السلطة للشعب |
Hoje globalizámos os mercados mas não globalizámos as nossas instituições democráticas. | TED | اليوم قمنا بعولمة الأسواق لكننا لم نعولم مؤسساتنا الديمقراطية |
Os economistas muitas vezes supõem que os mercados são inertes, que eles não entram em contacto nem corrompem os bens que são trocados. | TED | يفترض الاقتصاديون غالبا أن الأسواق خاملة، وأنها لا تلمس أو تخرب السلع التي يتم تداولها. |
A verdadeira questão é: como podem os mercados desenvolver-se na África rural para aproveitar o poder da inovação e do empreendedorismo que sabemos que existe? | TED | السؤال الحقيقي هو، هل يمكننا تطوير أسواق في أرياف أفريقيا لتسخير قوة الابتكار وروح المبادرة التي نعلم أنها موجودة؟ |
Então porque é que os mercados agrícolas não atingiram as expetativas? | TED | إذاً لماذا لم تعمل أسواق الزراعة كما كان متوقعاً؟ |
Vimos as escolas a fechar, os mercados a não abrir, deixaram de funcionar da forma que deviam nestes países, | TED | شاهدنا المدارس تُغلق، أسواق لم تبدأ مجددًا، لم تعد إلى العمل بالطريقة التي كانت تعمل بها قبلاً في هذه البلدان. |
Se quiserem comprar cocaína barata de alta qualidade, só há um lugar onde ir. São os mercados anónimos da "darknet". | TED | إن كنت ترغب في شراء كوكايين بجودة عالية وسعرٍ زهيد، فثمَّة مكانٌ وحيدٌ تذهب إليه، وهو أسواق الشبكة المظلمة المجهولة. |
Quando os mercados fecham, eu passo para a Nikkei. | Open Subtitles | عندما يغلق السوق , اقوم بأكتشاف مؤشر نيكية |
Não estou a afirmar que os mercados emergentes não entendem a democracia, nem estou a dizer que, idealmente, não gostariam de escolher os seus presidentes e líderes. | TED | انا لا اقول بان الناس من دول الاسواق الناشئة لا يفهمون الدمقراطية و لا اقول بانهم لا يريدون انتقاء رؤسائهم و قادتهم بطريقة مثالية |