Naquela cor azulada são os países onde não encontrámos nenhum caso de escravatura. | TED | ولكن في الحقيقة الأماكن ذات اللون الأزرق هي الدول التي لم نتمكن من إيجاد حالات استعباد فيها. |
Os países onde os bancos mantêm segredo ainda estão sobre pressão. | Open Subtitles | الدول التي تبقي معلومات عملائها سرية مازالوا تحت الضغط |
em países onde as raparigas não vão à escola. Se lhes oferecermos uma refeição na escola, assistimos a tantas matrículas de raparigas como de rapazes. | TED | في الدول التي لا تذهب الفتيات فيها للمدارس وعندما تعرض وجبة للفتيات في المدرسة، نرى معدل الانتظام في الدراسة تصل لخمسين بالمئة للفتيات والأولاد. |
Nos tipos de países onde eu trabalho, a chamada lacuna de tratamento se aproxima de assustadores 90%. | TED | في بعض البلدان التي أعمل فيها، وهذا يطلق عليه الفجوة العلاجية وهو ما يقارب لدهشتنا الـ 90 في المائة. |
Há países onde os estudantes são segregados desde tenra idade. | TED | لديكم مثلا بعض البلدان التي تفصل بين الطلاب منذ مراحل مبكرة من العمر. |
MA: Penso que estamos a mudar lentamente, mas obviamente há áreas inteiras em países onde nada é diferente. | TED | مادلين آولبريت : اعتقد ان التغير بطيء ولكن من الواضح ان هناك مناطق كثيرة في دول عدة .. لم يتغير وضعها على الاطلاق |
De facto, seis dos dez países onde 95% da população disse que a religião era uma parte importante do dia-a-dia, eram africanos. | TED | في الحقيقة، 6 من 10 دول حيث 95% من سكانها قالوا بأن الدين جزء مهم من حياتهم اليومية، كانت أفريقية. |
É um dos países, onde as drogas são legais. | Open Subtitles | إنها إحدى تلك البلدان حيث المخدّرات فيها مسموحة |
E o estudo afirma que, a percentagem de violações, adultério, filhos ilegítimos, até o abuso de drogas, a prostituição em países onde as mulheres conduzem é maior do que nos países onde as mulheres não conduzem. | TED | وتقول هذه الدراسة، نسب الاغتصاب، الزنا، أبناء السفاح، وحتى تعاطي المخدرات، والدعارة في الدول التي تقود فيها النساء السيارات هي نسب أعلى عن الدول التي لا تقود فيها النساء السيارات. |
Como é possível dizer que um continente que é lar dos maiores corpos de água do mundo — o Nilo, o Níger, o Congo, o Zambeze, e o Orange — tem uma crise de água, incluindo nos países onde residem esses rios? | TED | كيف يمكن لقارة تعتبر مصدرًا لبعض أعظم موارد المياه في العالم، نهر النيل، نهر النيجر، نهر الكونغو، نهر الزامبيزي، وأنهار الأورنج، كيف يقال أن لديها أزمة مائية، حتي في الدول التي تجري بها هذه الأنهار؟ |
Este é um aspeto importante a considerar, porque grande parte da nossa política externa atual gira em torno de países onde o tratamento dado às mulheres é um problema, como é o caso do Afeganistão. | TED | هذه نقطة هامة يحب أن نضعها في الأعتبار لأن الكثير من سياستنا الخارجية -الأن- متوجهه إلي الدول التي يكون معاملة المرأة فيها موضوع هام، مثل (أفغانستان). |
Mas e nos países onde a democracia não existe, nos países onde não existem palavras para descrever os conceitos subjacentes a uma sociedade democrática? | TED | ولكن ماذا عن البلدان التي لا توجد بها ديمقراطية، البلدان التي ليست لديها الكلمات للتعبير عن المفاهيم التي تُشكّل جزءً من أساس أي مجتمع ديمقراطي؟ |
Solução um: Estes refugiados precisam de trabalho nos países onde estão a viver, e os países onde estão a viver precisam de grande apoio económico. | TED | الحل الأول: يحتاج هؤلاء اللاجئين أن يعملوا في البلدان التي يعيشون فيها، والبلدان التي يعيشون فيها تحتاج دعمًا اقتصاديًا ضخمًا. |
Estas populações costeiras têm mais a ganhar com a conservação porque, para muitos deles, a pesca é o que os livra da pobreza, da fome ou da migração forçada em países onde o Estado por vezes é incapaz de os ajudar. | TED | يتمتع هؤلاء الساحليين بأكبر قدر من المكاسب من حماية الحياة المائية لأنه بالنسبة للكثير منهم، فإن فإن صيد الأسماك هو كل ما يمنعهم من الفقر أو الجوع أو الهجرة القسرية، في البلدان التي تكون فيها الدولة غالبًا غير قادرة على المساعدة. |
Os desperdícios eletrónicos por vezes são exportados para países onde a mão de obra é barata, mas as condições de trabalho são más. | TED | يتم تصدير المخلّفات الإلكترونية أحياناً عمداً إلى دول ذات عمالةٍ رخيصةً تعمل في ظروفٍ قاسية. |
Em países onde estas pessoas não têm outra hipótese senão de trabalhar nos campos, fazem-no e arriscam-se. | TED | في دول حيث لا خيار للسكان سوى العمل في هذه الحقول، فهم ببساطة يعملون بها، ويخاطرون. |
Colecciono sempre dos países onde estou colocado. | Open Subtitles | أجمع دائما البلدان حيث أنا أقيم |