Para além do facto de te ter dado uma tampa? | Open Subtitles | بصرف النظر عن حقيقة أنني رفضت أن أكون لك |
Sim, Anya. Para além do teu fraco entusiasmo, tens mais alguma coisa para contribuir... | Open Subtitles | نعم , آنيا بصرف النظر عن حماسك الزائذ هل لديكِ أي شئ لتساهمي به |
Os países devem olhar Para além do "status quo" e implementar acções a nível nacional para poupar água. | TED | تحتاج الدول أن تنظر أبعد من الوضع الراهن وتطبيق مبادرات على مستوى البلد للمحافظة على المياه. |
Algo deve ter-vos afastado, algo Para além do vosso controlo. | Open Subtitles | لا بدّ أنّ شيئاً فرّقكما وهو شيء يتجاوز قدرتكِ |
Vai Para além do alcance do UAV, mas parece cobrir centenas de quilómetros. | Open Subtitles | يمتد إلى ما بعد مدى يو أي في، لكن يَظهر يغطي مِئاتِ الأميالِ. |
Para além do Filipino, a única linguagem que eu conhecia era a música. | Open Subtitles | إضافةً إلى فلبيني، اللغة الوحيدة عَرفتُ كُنْتُ موسيقى. |
Mas espero que, Para além do seu uso como dicas, também vos deem uma noção um bocadinho maior do poder da matemática. | TED | لكن أتمنى أنها، إلى جانب استخدامها كنصائح، قد تعطيكم فكرة عن مدى قوة الرياضيات. |
Para além do facto de não ter nenhuma experiência relevante, como podem ver, tenho as mãos mais que cheias. | Open Subtitles | بصرف النظر عن عدم كوني لا أملك الخبرة، فكما ترى، إني مشغولة جداً. |
Para além do desastre público que representa, dificulta os esforços em alcançar uma solidez financeira. | Open Subtitles | بصرف النظر عن الكارثة العامة التي تقدّمها سوف يعيق جهودنا في ثباتنا ماليّاً |
Queres dizer, Para além do facto de o Bob ser homossexual? | Open Subtitles | أتقصد، بصرف النظر عن حقيقة أنّ بوب شاذ جنسياً؟ |
Se for apedrejado, está Para além do meu alcance. | Open Subtitles | اذا كان للرشق بالحجارة، أبعد من نطاق اختصاصي. |
Silenciosamente, sem muita fanfarra, esta abordagem tem acumulado vitórias, Para além do xadrez. | TED | بهدوء، ودون ضجة إعلامية، استطاع هذا النهج حصد انتصارات عديدة أبعد من لعبة الشطرنج. |
Eu olhei para ela — lembro-me desse dia — e vi algo Para além do que estava a ver na Angeline. | TED | ونظرت في وجهها، وأتذكر ذلك اليوم، ورأيت شيئا يتجاوز ما أشاهده في انچيلين. |
A aprendizagem de máquinas está a ser usada para reconhecimento facial, mas está a estender-se Para além do domínio da visão por computador. | TED | التعلم الآلي يستخدم في التعرف على الوجه، لكنه أيضا يتجاوز حدود رؤية الحاسوب. |
Ela olhava para o mar e desejava poder navegar Para além do horizonte. | Open Subtitles | كانت تنظر إلى المحيطَ وتَمنّت أنّ تبحرَ إلى ما بعد الأفقِ |
Mas vamos Para além do segundo carregamento. | Open Subtitles | لكننا نريد ان نكمل ما بعد الشحنة الثانية |
Para além do facto de ter nascido em Nova Iorque? | Open Subtitles | إضافةً إلى الحقيقة أنا ولدت في نيويورك؟ |
Mas o que é que contribui para uma boa retórica deliberativa Para além do tempo futuro? | TED | ولكن ما الذي يجعل الخطاب الاستشاري جيد، إلى جانب صيغة المستقبل؟ |
Queres que lhe pergunte mais alguma coisa Para além do que me disseste? | Open Subtitles | أي شئ تريد مني ان أسأله عنه بالإضافة لما اخبرتني بهِ |
Essas mudanças são reguladas pelo sistema autónomo que está Para além do nosso controlo consciente. | TED | ويتم ضبط هذه التغييرات عن طريق نظام الإستقلال الذاتي الذي هو خارج نطاق سيطرتنا الواعية. |
A democracia é um processo criativo, e o protesto tem sido sempre o veículo para expandir o nosso imaginário político Para além do que nos dizem ser possível. | TED | الديمقراطية عملية إبداعية، وكان الاحتجاج دومًا الدافع لتوسيع تخليلاتنا السياسية إلى أبعد مما يقولونه لنا بأنه الممكن. |
Tudo bem. Estou só a pensar Para além do convencional. | Open Subtitles | إنني أفكر بشكل خارج عن المألوف، فقط لا غير |
"Quando a lua viaja Para além do céu..." | Open Subtitles | "حينما يرتحل القمر وراء الجمال المارة..." |