Esta educação é crucial, mas o combate desde problema vai necessitar que cada um de nós dê um passo em frente e seja um melhor exemplo para as mulheres e raparigas na nossa própria vida. | TED | التعليم و التوعية مهم جدا و لكن هذه المشكلة تتطلب من كل منا المبادرة بأن تكون قدوة حسنة للنساء والفتيات القريبات منها |
Acenam para as mulheres e beijos de língua para os homens | Open Subtitles | تحية الكف بالاصابع الخمسة للنساء و قبلة بفم مفتوح مع اللسان للرجال |
Acrescentemos alguma atividade física e a digestão, e chegaremos às recomendações oficiais de quantas calorias por dia são necessárias a uma pessoa vulgar: 2000 calorias para as mulheres e 2500 calorias para os homens. | TED | أضف إلى ذلك بعض النشاط البدني والهضم، وستصل إلى الإرشادات الرسمية حول عدد السعرات الحرارية التي يحتاجها الشخص العادي بشكل يومي: 2000 للنساء و 2500 للرجال. |
Reparem, os "boomers" nos anos 60, casavam-se a uma idade média de 20 para as mulheres e 23 para os homens. | TED | كما ترون، فإن مواليد ما بعد الحرب العالمية الثانية خلال فترة الستينيات كانوا يتزوجون، بمتوسط 20 سنة للنساء و23 سنة للرجال. |
Tornaste-a decente para as mulheres e crianças. | Open Subtitles | وجعلتها صالحة للحياة للنساء والأطفال |
Devia ter-te ouvido. A Paz é para as mulheres e os fracos.. | Open Subtitles | كان يجب ان أستمع لك السلام للنساء |
Lady Edith Crawley, filha do Conde de Grantham, condena as limitações da lei do sufrágio para as mulheres e denuncia as intenções do Governo de remeter as mulheres para a vida que tinham antes da guerra." | Open Subtitles | الليدي "إيديث كراولي" إبنة "إيرل غرانثام" تُدين القيود لمشروع قانون حق الإنتخاب للنساء وتستنكر أهداف الحكومة |
Muito do trabalho que fez para quebrar barreiras para as mulheres, e as mulheres de cor, foi um esforço desperdiçado. | Open Subtitles | والجهد الكبير الذي قمتِ به لكسر الحواجز للنساء... وخصوصًا، النساء السمراوات... |
Os homens decidem o que é melhor para as mulheres e as crianças. | Open Subtitles | الرجال يقررون ما ...هو الأفضل للنساء و الأطفال |