Já sei. Vou dar-vos o recado a ouvir, para me dizerem se é descontraído. | Open Subtitles | وجدتها ،سأجعلكم تسمعون رسالتي لتخبروني إذا كانت بسيطة أم لا |
E nunca me deixaram tomar as minhas próprias decisões, razão pela qual confio em vocês e na minha noiva para me dizerem o que fazer. | Open Subtitles | و لم تجعلوني اخذ قراراتي بنفسي، لهذا دائما اعتمد عليكم و على خطيبتي لتخبروني ماذا افعل. |
Agora, não vim até aqui para me dizerem o quanto sou bonito. | Open Subtitles | لم آتي هنا لتخبروني بمدى جمالي |
Se estiverem aqui para me dizerem que sabem como é sentir os vossos pais olharem para ti como se fosses uma assassina... | Open Subtitles | لذا، إذا كنتما هنا لتخبراني أنكما تعرفان شعور أن ينظر إليك والداك كقاتل... |
Por isso vamos fazer o seguinte, vou dar-vos 10 segundos para me dizerem onde está o dinheiro e de quem foi a ideia de roubá-lo, ou o Derrick mata-vos aos dois... | Open Subtitles | أنا سوف أمنحكم 10 ثواني لتخبراني أين هو المال. وصاحب الفكرة ليَتَخِذ ذلك من البداية. أو (ديريك) هنا يقتلكلاكما... |
Tenho um monte de pessoas que me atiram areia para os olhos, tantas que a emissora tem de pagar a pessoas para me dizerem a verdade. | Open Subtitles | هناك الكثيرون ممن يجاملونني إلى درجة أن الشبكة تدفع للبعض ليخبروني بالحقيقة |
Compreendo e estão aqui para me dizerem isto... | Open Subtitles | أنتم هنا لتخبروني ذلك |
Se não comem carne, essa era a deixa para me dizerem. | Open Subtitles | إن لم يأكلون اللحم، فلديهم وقتاً ليخبروني. |
Gastei 250 dólares só para me dizerem que tinha uma entorse. | Open Subtitles | دفعت $250 فقط ليخبروني أن لديّ التواء بالكاحل. |