particularmente pessoas que nunca haviam vindo cá a casa. | Open Subtitles | خصوصاً الأشخاص الذين لم يأتوا للمنزل من قبل |
O que é que este tipo de "stress", particularmente durante a minha gravidez, que tipo de impacto poderia ter na saúde do meu feto em desenvolvimento? | TED | بالنظر إلى هذا النوع من الضغط خصوصاً طوال فترة حملي ما نوع التأثير الذى ربما يتركه ذلك على صحة نمو جنيني؟ |
Por isso, neste sentido, a arte para mim é muito relevante no mundo em que nos encontramos, particularmente agora. | TED | إذاً الفن، بمعنى من المعاني، أعتقد يحمل أهمية لا تُصدّق في العالم الذي نتحرك تجاهه. تحديداً الآن. |
E minha experiência como prestador de serviços às artes ensinou-me que os escritores são um grupo particularmente necessitado. | Open Subtitles | ومن خبرتي كممول خدمات نادرة من أجل الفنون أجد بأن الكُتّاب على وجه الخصوص محتاجين جدا |
O antigo sistema podia não ser particularmente ético, mas era recíproco. | TED | العادات القديمة لم تكن بشكل خاص أخلاقية، لكنها كانت متبادلة. |
Devem estar a pensar: "Isso não é particularmente traumático". | TED | وقد يكون التفكير، حسنا، وهذا ليس خاصة المجهدة. |
Um homem que não vive com a família, não é considerado, particularmente invejável. | Open Subtitles | الرجل لا يعيش مع عائلته إنه لا يحسبنا بالذات محسود |
E na zona oeste da Antárctica algumas ilhas submarinas estão a derreter de maneira particularmente rápida. | TED | وتفجّر غرب القارة فوق بعض الجزر تحت الماء، شئ سريع خصوصاً في ذوبانه. |
Pode ser uma muito coisa séria e terrível... particularmente se não é a pessoa certa. | Open Subtitles | الأمر يكون ثقيلاً و بغيضاً خصوصاً عندما لا تختار الشخص المناسب |
particularmente se não podemos fazer compras. | Open Subtitles | خصوصاً إذا كنت لا تستطيع التسوق. أفضل أن أبقى في السرير. |
No sistema judicial criminal, os crimes sexuais são considerados particularmente hediondos. | Open Subtitles | ' في نظامِ العدالةِ الإجراميِ، ' أسندَ المخالفاتَ جنسياً يَعتبرُ شنيع خصوصاً. |
E aprendi que o poder, particularmente na sua forma absoluta, fornece-nos oportunidades semelhantes. | TED | ولقد تعلمت أنّ السُلطة, تحديداً في شكلها المطلق, هي مُزوِّد لتكافُوء ألفرص. |
Sentimos um enorme fascínio pela linguagem corporal, e estamos particularmente interessados na linguagem corporal das outras pessoas. | TED | إذاً، نحن مفتونين بشدة بلغة الجسد، ونحن مهتمين تحديداً بلغة أجساد الاخرين. |
E não estão particularmente seguras na antiga União Soviética, agora Rússia. | TED | وهي ليست مؤمَنة تحديداً في الإتحاد السوفيتي السابق، الآن في روسيا. |
Isto é o que toda a nossa economia está a impor-nos, particularmente ilustrada naquele canto esquerdo: gráficos tipo 'taco de hóquei'. | TED | هذا مايقوم عليه اقتصادنا الكلي بإقحامنا به وفرضه وموضح على وجه الخصوص بتلك الزاوية اليسارية مضارب الهوكي |
Este é particularmente bom... porque a ajudará a sempre lembrar-se... quantos dias há em cada mês. | Open Subtitles | إنه على وجه الخصوص مثل جيد لأنه سيساعدك أن تتذكري كم يوماً في كل شهر |
As organelas chamadas mitocôndrias são particularmente propícias a este dano. | TED | والعضيات المسماة ميتوكندريا تكون معرضة بشكل خاص لهذا الضرر. |
Na outra noite, eu estava particularmente vulnerável e acho que o que se passou entre nós foi demasiado rápido. | Open Subtitles | الليله الاخري , كنت في مكان عرضة بشكل خاص و أعتقد ما حدث بيننا كان متسرعا قليلاً |
especialmente quando acontecem coisas boas e, particularmente, quando acontecem coisas más. | TED | خاصة عندما تحدث الاشياء الجيدة, وخاصة ,عندما تحدث الأشياء السيئة. |
Tão popular como somos no resto do mundo, a última coisa que queremos é que um líder estrangeiro rebente aqui, particularmente um tipo como este, de quem nós não gostamos. | Open Subtitles | لأنه مع الشعبيه التى نكتسبها عالميا اليوم فآخر شئ نرغب فيه أن يقتل زعيم أجنبى بالذات عندما يكون شخصا لا نشعر بود ناحيته |
É também acerca de refletir sobre o espírito criativo e de o alimentar. E imaginem, particularmente na América urbana, acerca de alimentar o espírito. | TED | كما أنه التفكير حول الروح الخلاقة ورعايتها . و تصور و لا سيما في المناطق الحضرية في أمريكا عن تنمية الروح. |
E em muitas partes do mundo as crianças e as mulheres estão incluídas estando particularmente vulneráveis. | TED | وفي كثير من أجزاء في العالم التي تشتمل على نساء واطفال الذين هم ضعفاء بالخصوص. |
Isto não é uma coisa particularmente cultural a fazer. | Open Subtitles | هذا شئ لا يتماشى مع الثقافة المحلية بالتحديد |
É claro que sou. Sou a favor disso particularmente nos campos em que as tecnologias antigas não funcionam bem ou se tornaram inaceitáveis. | TED | أنا أؤيد استخدام الهندسة الوراثية خاصةً عندما لا تعمل التكنولوجيا القديمة أو عندما تصبح غير مقبولة. |
"... mas, naquele ano particularmente, não conseguia afastar a sensação... | Open Subtitles | ولكن هذه السنة خصوصا لم استطيع ازاحة ذاك الشعور |
particularmente, porque há a ideia que, se alguém vê coisas ou ouve coisas, está a enlouquecer. | TED | وخصوصا أن المفهوم العام أنه اذا انت ترى أو تسمع أشياء أذن فأنت في طريقك إلى الجنون. |
Estive lá quatro a cinco anos, e as minhas notas não eram particularmente boas, e estive envolvido em dificuldades ocasionais com a administração. | TED | فأنا هناك منذُ أربع سنوات ونصف السنة الخامسة، وخصوصاً أن درجاتي لم تكن جيدة، وقد واجهت صعوبات مختلفة مع الإدارة. |
Tem sido terceirizada para economias de baixo custo, particularmente onde os salarios sao muito baixos e permanecem baixos. | Open Subtitles | تمت الاستعانة بمصادر خارجية لاقتصادات منخفضة التكلفة، ولا سيما حيث الأجور متدنية جدا ولا تزال منخفضة. |