Como os canhotos são uma minoria, os competidores, tanto destros como canhotos passarão a maior parte do tempo a enfrentar e a praticar contra destros. | TED | بما أن العسراء أقلية من البداية، كلا المنافسين العسراء واليمينيين سيقضون معظم وقتهم مقابلين ومتدربين ضد يمينيين. |
Os Ku acreditam que se a família deixar o assassino afogar-se, terão justiça, mas que passarão o resto das suas vidas de luto. | Open Subtitles | و يعتقد الكو أنه لو سمحت العائله بإغراق القاتل فإنهم بذلك قد طبقوا العدالهلكنهم سيقضون باقى حياتهم فى حزن |
Mas com toda esta argumentação legal, passarão mais de 24 horas, o Ken não ser viável... | Open Subtitles | ولكن مع المشاجرات القانونية ستمر الاربعة وعشرين ساعة وكين لن يكون قادر على الإنتاج |
passarão 10 000 anos até alguém poder voltar a pisar aqueles destroços radioativos. | Open Subtitles | ستمضي عشرة آلاف سنة قبل أن يتمكن أحدٌ من وطأ ذاك الركام المشع مجدداً. |
E ao receberem estas insígnias, os seguintes exploradores passarão a ser Exploradores-Chefes. | Open Subtitles | باستلام هذه الأوسمة أولئك الكشافة سيصبحون كشافة أوائل |
passarão duas noites juntos em Capital City. | Open Subtitles | تهانينا ، ستقضون ليلتين سوياً في العاصمة الرائعة |
Se errarem, bem, passarão muito tempo... | Open Subtitles | ... و إذا أخطأتما ... ستقضيان الكثير من الوقت مع |
Hoje à noite, as trevas da morte passarão por cima de nós. | Open Subtitles | ظلمات الموت ستعبر بجانبنا هذه الليله |
Os polícias e os repórteres passarão por cá, e está na hora da polícia estadual nos vir ver. | Open Subtitles | الشرطة والصحفيون سيمرون بنا والى جانب ذلك انه حان وقت الاشخاص من الولاية ان يتفقدونا |
passarão os próximos 20 anos a manter a energia contida, premindo um botão... | Open Subtitles | و سيقضون العشرين سنة المقبلة بإبقاء تلك الطاقة في حجيرة عن طريق ضغط زر |
passarão os próximos 5 meses a alimentarem-se no mar, evitando o grande Inverno prestes a envolver a Antártida. | Open Subtitles | سيقضون الخمسة أشهرٍ القادمة يترزقون من البحر، متجنبين التجمّد العظيم الذي يُوشك أنّ يلفّ أنتاركتيكا |
Não, são aqueles que viram costas aos ensinamentos do Senhor que passarão a eternidade no lago de fogo. | Open Subtitles | وليس لأولئك الذين يُديروا ظهورهم عن تعاليم الرب الذين سيقضون حياتهم السرمدية في بحيرة النار |
Ponho-te na solitária, passarão anos até que fales a alguém sobre alguma coisa. | Open Subtitles | سأضعكِ فى الحبس الإنفرادى ستمر سنوات قبل أن تتحدثين لأى شخص عن أى شىء |
Mas passarão muitos anos até a compreenderdes totalmente, quanto mais usá-la. | Open Subtitles | ولكن ستمر سنوات عديدة قبل أن تستطيعي فهمها كلها ناهيكِ عن إستعمالها |
passarão 10 000 anos até alguém poder voltar a pisar aqueles destroços radioativos. | Open Subtitles | ستمضي عشرة آلاف سنة قبل أن يتمكن أحد من وطأ هذا الركام المشع مجدداً. |
passarão 10 000 anos... | Open Subtitles | ستمضي عشرة آلاف سنة... |
Sim, é do género eles pensam que as pessoas como nós passarão a ser criminosas a menos que o proíbam especificamente. | Open Subtitles | نعم، يظنون أن أمثالنا سيصبحون مجرمين إلا إن قاموا هم تحديداً بمنع ذلك. |
Se entrarem no terminal, passarão o resto do dia a recolher partes de corpos. | Open Subtitles | لو قمتم باي محاولة لدخول الصالة ستقضون بقية اليوم في جمع أشلاء الضحايا |
Vocês passarão o dia todo connosco | Open Subtitles | أنتما الاثنان ستقضيان اليوم كله معنا، |
"Daqui a cerca de onze dias passarão pelos Urais, onde a Guarda Branca, ajudada por intervencionistas e outros elementos revolucionários estiveram recentemente activos. | Open Subtitles | تقريبا في حوالي 11 يوم ستعبر محافظة يورلس حيث الحراس البيض يتلقى المساعدات من الجهات الاجنبية الخارجية وأخرين من المجرمين وبعض العناصر التي كانت نشطة في السابق |