Passei a noite toda a ler e a reler, e percebi que não posso ir embora até saber se o que escreveste é verdade. | Open Subtitles | لقد قضيت ليلتي في القراءة ، ومعاودة القراءة ثم أدركت أنني لا أستطيع المغادرة حتي أعلم إذا ما كان قد كتبته حقيقي |
Foi só quando atingi a adolescência que percebi que não queria fazer essas coisas. | TED | كان هذا إلى أن وصلت إلى مرحلة المراهقة عندها أدركت أنني لا أريد العمل في هذه المهن. |
Mas, quando eles não me deram um tiro, percebi que não sabiam muito sobre bancos. | Open Subtitles | لكنهم عندما لم يقتلوني أدركت أنني لا أعرف كثيراً عن المصارف |
Passei um programa de anagramas nestas cinco letras durante horas, mas depois percebi que não eram cinco letras, mas seis. | Open Subtitles | كنت أقوم بقلب اللفظ للرسائل الخمس تلك لساعات لكن عندئذ أدركت أنها لم تكن خمس رسائل، بل ستة |
percebi que não fazia a mínima ideia de como ia lá chegar. | Open Subtitles | لاحظت أن لا يوجد لدىّ أدنى فكرة عن كيفيه الوصول إلى هناك |
Eu percebi que não sobreviveria muito mais tempo, desta maneira. | TED | أدركت أنه لا يمكنني العيش لفترة أطول بهذه الطريقة |
Mas percebi que não preciso de foguetes, dardos ou picadas de abelha para ver isso. | Open Subtitles | لكنني أدركت أنني لا أحتاج الى صواريخ القوارير أو السهام انه الشعور الذي ينتابني |
Que consigo ser amigo dela mas esta noite percebi que não. | Open Subtitles | أنني استطيع أن أكون صديقاً لها ولكن هذه الليلة أدركت أنني لا أستطيع ذلك |
Era sobre permissividade e eu percebi que não posso continuar a apoiar a tua fraqueza emocional. | Open Subtitles | كان الموضوع كله عن السماح وفي هذه اللحظة أدركت أنني لا أسطيع الاستمرار في دعم مشاعرك التي تعوقك |
Após tudo o que aconteceu nos últimos dias, percebi que não posso continuar a viver com raiva. | Open Subtitles | مع كل شيئ حصل في الأيام القليلة التي مرت أدركت أنني لا أستطيع أن أتحمل على الغضب بعد الآن. |
percebi que não saberia como enfrentar este mundo sem a tua sabedoria não solicitada. | Open Subtitles | حسنا، لقد أدركت أنني لا أستطيع الدخول إلى هذا العالم ، بدون حكمتك التي تهبها دون أن تُسأل |
Depois percebi que não queria, porque queria estar com a minha família. | Open Subtitles | ومن ثم أدركت أنني لا أريد ذلك لأنني أردت أن أكون مع عائلتي |
Quando pus as páginas assim, percebi que não estava a mostrar a localização da ilha. | Open Subtitles | عندما وضعت الأوراق هكذا، أدركت أنها لم تكن تظهر مكان الجزيرة. |
Costumava ser bom com a varinha mágica até que percebi que não me ajudava com as senhoras. | Open Subtitles | اعتدت أن أكون على رأس عصا الحقيقي حتى أدركت أنها لم مساعدتي مع السيدات. |
percebi que não fazia a mínima ideia de como ia lá chegar. | Open Subtitles | لاحظت أن لا يوجد لدىّ أدنى فكرة عن كيفيه الوصول إلى هناك |
Pois finalmente percebi que não posso ignorar nenhuma das duas. | Open Subtitles | لأنني أدركت أنه لا يمكن التخلي عن واحد منهم |
Depois percebi que não conseguia fazer isso. | Open Subtitles | ثم أدركت أن لا مجال لذلك |
Mas assim que percebi que não estava completamente maluca, foi uma visita muito agradável. | Open Subtitles | لكني أدركت , أنني لم أجن تماماً قضينا وقت رائع |
percebi que não era apenas o meu fundo de reformas, eram todos eles. | TED | ثم أدركت أنه لم يكن فقط صندوقي، كانت كلها. |
Eu pensei no que conversamos... e percebi que não posso viver sem você. | Open Subtitles | لقد فكرت بما ناقشنا وقد أدركت أني لا أستطيع العيش بدونك |
Primeiro pensei que fosse algo que eu tivesse feito, mas depois ao confirmar os controles, percebi que não fui eu. | Open Subtitles | فى البدايه توقعت انه شئ انا فعلته و لكن بعد ان تفحصت التحكم أدركت انه لم يكن انا |
percebi que não fazia ideia de como resolver este problema, mas havia uma coisa que sabia: temos que mudar o tom deste debate, | TED | ثم عرفت بأنه ليست لدي أي فكرة عن كيفية حل هذه المشكلة، و لكني أعرف شيئا واحدا: أن علينا أن نغير نبرة هذا الحديث. |