Dizem que há um fantasma em cada casa e que se se consegue ficar em paz com ele ele permanecerá tranquilo. | Open Subtitles | يقولون أن ثمة شبح في كل منزل ،وإنك إن إستطعت الوئام معه سيبقى هادئاً |
Sua vida amorosa... permanecerá em repouso a menos que seja perturbado por uma força desequilibrada, | Open Subtitles | في حياة الحب سيبقى في راحه الا اذا ازعج من قبل قوة غير متوازنة |
O seu ficheiro, no Arquivo Nacional Britânico, permanecerá confidencial até ao dia 1 de Janeiro de 2054. | Open Subtitles | وملفه سيبقى في الأرشيف البريطاني حتى الواحد من كانون الثاني لعام 2054 |
O que nos disser relativamente a isso, permanecerá confidencial. | Open Subtitles | ما ستخبرنا به بشأن عملك سيظل سرياً تماماً |
Aposto que ao tirar esse vestido tudo permanecerá no devido lugar. | Open Subtitles | أراهن إن قمتِ بخلع ذلك الرداء، سيظل كل شيء بمكانه. |
E até o fazeres, uma parte de ti permanecerá um bebé, ou talvez um adolescente à espera que a mãe morra. | Open Subtitles | وحتّى تفعل ذلك، سيظلّ جزءٌ منك دائماً طفلاً أو بأحسن الأحوال، مراهقٌ ينتظر أن تموت أمّه |
Até poder transferir o intelecto para um recipiente mais durável, o meu corpo permanecerá em segurança na cama. | Open Subtitles | حتى استطيع نقل تفكيري الى جسد آداة دائمة جسدي سيبقى بأمان في سريري |
permanecerá na nave até não nos ser mais útil. | Open Subtitles | سيبقى على متن السفينة إلى أن يصبح غيرَ ذي فائدة |
Esta porta permanecerá lacrada até que a radiação se dissipe. | Open Subtitles | سيبقى هذا الباب مغلقاً إلى أن تذهب الإشعاعات |
O resto permanecerá isolado aqui até que a doença passe. | Open Subtitles | البقية منكم سيبقى معزولا هنا حتى ينقضي المرض |
onde permanecerá até o magistrado determinar a sua culpa ou inocência. | Open Subtitles | حيث سيبقى هنالك إلى أن يتحقق القاضي من برائتة أو عدمها. |
Mas questiono-me se esta doente permanecerá no anonimato assim que disponibilizar o seu caso na Internet com a tua foto anexada. | Open Subtitles | أنا أتسائل ، لكم سيبقى ذلك المريض مجهولاً عندما أرفع كل شيء عن تلك القضيه على الإنترنت مرفقه مع صورتك |
E posso garantir-vos, que irá permanecerá assim... enquanto eu for vossa rainha. | Open Subtitles | أنه سيبقى على هذه الحال لمدة طويلة مادمت ملكتكم |
Bem, se tiveres alguma suspeita ou quiseres confiar em mim, sabes que permanecerá entre nós. | Open Subtitles | إن كانت لديك أية اشتباهات تريد إئتماني عليها، فأنت تعرف بأن الأمر سيبقى بيننا. |
Ninguém fora do Conselho da Arca sabe da sua existência e assim permanecerá. | Open Subtitles | لا أحد خارج المجلس قوس يعرف منه في الوجود، وأنه سيبقى على هذا النحو. |
O Capitão permanecerá a bordo do S-33. | Open Subtitles | السيد اميت , السيد لارسون , السيد هيرش , و تسعة من طاقم الغواصة . الكابتن بالطبع سيبقى للتحكم فى اس 33 . |
permanecerá encarcerado durante uma semana, a partir de hoje, finda a qual se iniciará a fase de cumprimento de pena. | Open Subtitles | سيظل المدعى عليه رهن الاعتقال حتى أسبوع من الآن عندما نصدر الحكم |
Também peço desculpas por ter que informar que a ameaça que nós enfrentamos ainda está em nosso meio e até notificação adicional, o protocolo de restrição total permanecerá em vigor. | Open Subtitles | أنا آسفة أن أخبركم أيضا أن التهديد مازال وسطنا وحتى معرفة ما يحصل نظام الإغلاق الكامل سيظل ساريا |
Ou o Livro das Folhas e o destino da tua mãe... permanecerá um mistério. | Open Subtitles | كتاب الأوراق, الذي يخبئ مصير والدتك, سيظل لغزًا. |
Primeiro artigo... um certo membro da equipa de ajustes, que permanecerá anônimo, estava a tocar-se nas partes baixas. | Open Subtitles | الموضوع الأول... عضو معين من طاقم حبال الأشرعة، الذي سيظل مجهولاً، كان ينقل تغوضه إلى الجانب |
parto do princípio que este pequeno "momento" da minha irmão permanecerá confidencial? | Open Subtitles | أفترض أنّ اندفاع أختي سيظلّ سرًا؟ |
Digo aos meus clientes que o negócio permanecerá confidencial. | Open Subtitles | أخبرت زبائني أن أعمالنا ستبقى .. طي الكتمان. |