Estes materiais formam-se a uma "nano-escala", e usam proteínas, codificadas a nível genético, que lhes permite a criação destas estruturas complexas. | TED | تتشكل على المستوى النانوي، وتستخدم بروتينات مرمزة بالمستوى الجيني تسمح لها ببناء هاته البنيات المتقنة. |
Onde o ambiente jurídico permite a redução de danos os resultados são impressionantes. | TED | حيث تسمح البيئة القانونية بتقليل الضرر النتائج مدهشة |
Ou a operação é realizada por um agente consciente, ou esse agente possui uma máquina que permite a interpretação de cálculos. | TED | إما الكائن الواعي هو ما يقوم بالحساب أو هو يمتلك آلية تسمح بالتفسير الحسابي |
Eu acredito que isto cria um ciclo virtuoso de capital que permite a mais empreendedores serem bem-sucedidos. | TED | أعتقد أنّ من شأن ذلك خلق دورة إيجابية لرأس المال. تسمح للعديد من رواد الأعمال بالنجاح. |
A comunidade criou um plano de transportes alternativo que permite a supressão da via rápida. | TED | وقد أنشأ المجتمع خطة نقل بديلة تسمح بإزالة الطريق السريع |
permite a qualquer pessoa entrar e fazer aquilo que pretende. | TED | إنها حقا تسمح لأي كان بالعمل وهي تفعل ما تتوقعها منها هل تعلم؟ من جديد لا وجود لواجهة. |
A polícia não permite a entrada dos media. | Open Subtitles | وللأسف لا تسمح الشرطة بدخول الإعلام الآن |
É uma marca permanente que permite a passagem por todos os portais a quem a tem e a quem o acompanha. | Open Subtitles | إنه علامة دائمة تسمح بمرور حاماها وركابه من البوابات في أمان |
E o estado não permite a presença de familiares da vítima. | Open Subtitles | إضافةً إلى أن الحكومة لا تسمح لأعضاء العائلة بالحضور. |
O Tratado permite a existência destas disputas. | Open Subtitles | تسمح المعاهدة للتحكيم في مثل هذه المنازعات |
A Segunda Emenda permite a todos os cidadäos deste país ter armas. | Open Subtitles | المادة الثانية من الدستور تسمح لأي مواطن شريف في هذه البلاد بالحصول على سلاح الآن.. |
Pensa nisso, um mecanismo que permite a sobrevivência, durante milhares de anos? | Open Subtitles | فكر قليلاً آلية تسمح بالبقاء منذ آلاف السنين؟ |
A engenharia de tecidos permite a regeneração bem sucedida de tudo, desde pele para vítimas de queimaduras a orelhas e narizes para pessoas que perderam ou têm partes do corpo desfiguradas. | Open Subtitles | الهندسة الوراثية للانسجة تسمح باعادة نمو كل شئ بدءا من بشرة ضحايا الحروق والاذان والانوف المشوهه |
WLAN. Wireless LAN. permite a interconexão entre computadores. | Open Subtitles | الشبكة اللاسلكية تسمح بالإتصال بين أجهزة الحواسيب |
O estado do Texas não permite a divulgação de informação até o suspeito ser detido e processado. | Open Subtitles | ولاية تكساس لا تسمح لي في الكشف عن اي معلومات حتى تسجل معلوماته ويعطى تاريخ للمحاكمة |
Por eles desenterrarem carvão que produz a energia que permite a bichas como tu dançarem até às 3 da manhã. | Open Subtitles | لأنّهم يقومون باستخراج الفحم والذي يقوم بإنتاج الطاقة .. مّما تسمح لمثليين جنسياً مثلك |
Mas a guerra não permite a luxúria de duelar com assuntos pessoais. | Open Subtitles | ... لكن الحرب لا تسمح لنا بترف العيش مع الأمور الشخصية |
Três artefactos muito poderosos de peças de uma possível máquina que permite a viagem no tempo. | Open Subtitles | ثلاث قطع آثرية قوية جدّاً كجزء من آلة ممكنة تسمح بالسفر عبر الزمن. |
Envia um sinal que permite a outro míssil juntar-se a este para dobrar o impacto. | Open Subtitles | إنهُ يرسل إشارة، والتي تسمح للصاروخ الآخر ليتفاعل مع هذا ويسبب تأثير إنفجار مضاعف. |
Só escrevi o código que permite a invasão, | Open Subtitles | يجب عليك تصديقي كتبت شيفرة تسمح بالاستغلال |