por um lado, tenho um marido que é irritantemente magro | TED | من ناحية لدي زوج نحيف بشكل مُزعج ووسيم جداً |
A forma de pensarem sobre o espaço, o tempo e movimento, por um lado, e a sociedade por outro lado, eram muito próximas. | TED | طريقتهما في التفكير عن الزمان والمكان و الحركة، من ناحية و التفكير عن المجتمع من ناحية أخرى، كانا متقاربين لحد كبير. |
por um lado o seu curso foi pago por uma companhia | Open Subtitles | حسناً من ناحية رسوم دراستك تم دفعها من قبل شركة |
por um lado, quer satisfazer a necessidade de uma rede social, o que é muito importante: as pessoas adoram redes sociais. | TED | من جهة هو يريد أن يشبع حاجة الناس للشبكات الإجتماعية. و الذي يعد أمراً مهماً , فالناس يحبون الشبكات الإجتماعية جداً. |
por um lado, querem a segurança a fim de serem capazes de ir. | TED | من جهة تريد الأمن من أجل أن تكون قادرا على الذهاب. |
por um lado, é um efeito biológico e bastante grande. | TED | فهو من جانب تغير إحيائي وتغير كبير في الواقع. |
por um lado, pôr um infantário no local de trabalho é maravilhoso e iluminado. | TED | من ناحية تضع ميزه رعاية الأطفال في مكان العمل وهو أمرٌ رائع ومستنير. |
É a dinâmica entre o medo e a apatia, por um lado, e o entusiasmo e o humor, por outro. | TED | هي القوى الحركية بين الخوف و اللا مبالاة من ناحية و الحماسة و الفكاهة من ناحية أخرى. |
Eu estou fascinado por esse conflito, esse conflito iminente que se aproxima, entre a privacidade, por um lado, e a necessidade de um espetro, limpo de rádio, por outro. | TED | لذا أن مفتون بهذا التعارض ، تعارض غامض بين الخصوصية من ناحية وبين الحاجه إلى مجال إشارات نظيف من ناحية إخرى. |
por um lado, ninguém questiona que a democracia seja a melhor forma de governação. | TED | من ناحية فلا أحد يشكك في أن الديمقراطية هي أفضل شكل من أشكال الحكم. |
por um lado, eram universais, — por isso evitei nomes ou locais específicos — mas, por outro lado, eram pessoais, | TED | وهي من ناحية عمومية حيث تجنبت تحديد اسماء او اماكن لكن من ناحية اخرى تبدو خاصة |
por um lado tem graça, por outro talvez não. | Open Subtitles | انه مضحك من جهة, ولكنه ربما لا يكون كذلك من ناحية اخرى |
por um lado, temos de confiar num estranho para combater pelo destino do nosso futuro. | Open Subtitles | من ناحية علينا أن نثق بغريب للمحاربة من أجل مستقبلنا |
Como equilibramos, por um lado, lidar com o receio e a alienação e, por outro lado, recusar veementemente ceder à xenofobia e ao nacionalismo? | TED | كيف لنا أن نوازن بين معالجة الخوف والعزلة من جهة بينما على الجهة الأخرى الرفض بشدة للإذعان لرهاب الأجانب والقومية؟ |
Quanto ao paradoxo da escolha, sabemos que, por um lado, apreciamos a novidade e a alegria, penso eu, por termos várias opções. | TED | في مفارقة الاختيار-- أنتم تعلمون، من جهة نحن نستمتع بالجدية والهرج ، أعتقد ، لنستطيع أن نحظى بكثير من الخيارات. |
por um lado podemos penetrar nos segredos mais profundos do universo e de forma dramática alargar as fronteiras da tecnologia, como esta conferência demonstra claramente. | TED | من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا كما يوضح لنا هذا المؤتمر |
Quando uma mulher decide casar-se, e ter filhos, por um lado é o começo da vida dela, por outro é o fim da mesma. | Open Subtitles | لا أحد يفهم عندما امرأةتقرر.. الزواج وإنجاب الأولاد فهي تبدأ حياتها من جهة لكن حياتها تتوقف من جهة أخرى |
por um lado, prémios capturados... por outro, mão-de-obra contratada. | Open Subtitles | يحصلون على جوائز القبض على المطلوبين من جهة ويعينون عمالاً من جهة أخرى |
Assim, por um lado, temos esta inebriação tremenda do que é possível e da tremenda gravidade do que significa. | TED | إذاً فلديك من جانب تلك المعنويات الباهرة بما يمكن تحقيقه ومن جهة أخرى تلك الجدية الباهرة لما يعنيه. |
por um lado, é inatamente parcial a favor de relações de sangue, de bebés, e de animais fofos e peludos. | TED | لشيء واحد أنه ينحاز بالفطرة إلى صلات الدم والأطفال والحيوانات الدافئة المكسوة بالزغب. |
Agora, por um lado, ele não está a ficar mais morto. | Open Subtitles | فمن ناحية أولى لن يموت أكثر مما هو عليه الآن |